Страны, знающие и понимающие русский язык в 2022 году

Великий и могучий: какое место русский язык занимает на постсоветском пространстве

Эксперты Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина представили на онлайн-конференции в пресс-центре МИА «Россия сегодня» результаты нового исследования конкурентоспособности русского языка в мире и его устойчивости в странах постсоветского пространства.

Русский как глобальный язык

Стандартно положение языка в мире определяется, исходя из количества людей, но в современных реалиях этого недостаточно, поэтому эксперты Института Пушкина впервые предложили индекс положения русского языка в мире — универсальный показатель, дающий комплексное представление и целостное представление, — который был рассчитан, исходя из 6 параметров. Керри посоветовал американским студентам учить русский язык

По численности говорящих на языке

Русский язык занимает 8-е место в мире с показателем 258 млн человек, уступая английскому (1,268 млрд), китайскому (1,12 млрд), хинди (637 млн), испанскому (538 млн), французскому (277 млн), арабскому (274 млн) и бенгали (265 млн).

По количеству международных организаций, в которых язык имеет статус официального или рабочего

В 15 из 23 рассмотренных международных организаций русский признан официальным или рабочим (прежде всего ООН и глобальные отраслевые организации под её эгидой), что обеспечивает ему 4-е место. Впереди английский (23), французский (21) и испанский (19).

По численности публикаций в международных научных базах данных

За 2019 год в двух ведущих наукометрических базах данных Scopus и Web of Science насчитывается 37 559 публикаций на русском языке, за счёт чего он занимает 5-ю строчку, а лидируют английский (6 266 815), китайский (96 933), испанский (70 542) и немецкий (55 911).

По количеству СМИ, зарегистрированных и выходящих на тех или иных языках

У русского языка только 7-я позиция (31 820). Впереди английский (703 938), французский (419 745), испанский (116 822), немецкий (96 183), португальский (51 858) и индонезийский (44 025).

По числу пользователей в интернете

Русский для общения в глобальной сети в 2019 году выбрали 2,5% от общего количества пользователей — это 10-е место. Чаще использовали английский (25,9%), китайский (19,4%), испанский (7,9%), арабский (5.9%), индонезийский (4,3%), португальский и хинди (по 3,7%), французский (3,3%), японский (2,6%).

По количеству сайтов

По этому показателю русский язык занял второе место (8,6%), уступая лишь английскому (60,3%) и обойдя испанский (4%), французский (2,6%) и немецкий (2,5%). Верховная Рада хочет запретить язык, на котором говорят многие мировые лидеры

Проанализировав эти 6 критериев по отдельности, эксперты сформировали комплексный подход и определили индекс глобальной конкурентоспособности языков. В итоге среди 12 мировых языкой русский занял 5-е место, пропустив вперёд английский, испанский, французский и китайский.

Русский на постсоветском пространстве

Отдельная часть исследования посвящена положению русского языка на постсоветском пространстве. В центре внимания было 3 аспекта.

Русский язык в государственно-общественной сфере (статус русского языка в Конституции/основном законе страны, наличие русскоязычных сайтов/ версий официальных сайтов высших органов государственной власти, наличие русскоязычной версии портала госуслуг)

1. Белоруссия, Казахстан и Киргизия
2. Южная Осетия, Узбекистан, Абхазия, Молдавия, Эстония
3. Латвия
4. Таджикистан, Азербайджан, Армения, Туркменистан
5. Украина

Грузия и Эстония получили по этому параметру комплексный балл 0 (то есть по всем 3 аспектам ответ отрицательный)

Русский язык в сфере образования (доля детского населения страны, изучающих русский язык)

Русский язык в научной коммуникации (доля публикаций на русском языке)

1. Белоруссия
2. Киргизия
3. Азербайджан
4. Таджикистан
5. Казахстан
6. Молдавия
7. Украина
8. Узбекистан
9. Армения
10. Латвия

«Что нас удивило по тематике научных работ. Нам казалось, что русский язык используется исследователями в странах постсоветского пространства для публикаций в области русистики, например, гуманитарных наук, но оказалось, что лидирующая отрасль по публикациям — это медицина, на втором месте — технические науки, в том числе информационные технологии. Несмотря на то, что в образовательной сфере статус русского языка как языка нашего общего пространства уже где-то под вопросом, то в области науки русский язык сегодня абсолютно точно является нашим объединяющим языком», — подчеркнул проректор Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина по науке Михаил Осадчий.

На основе этих 3 параметров эксперты составили индекс устойчивости русского языка в постсоветских странах:

1. Белоруссия (победила с отрывом почти в 2 раза от «серебряного призёра»)
2. Киргизия
3. Казахстан
4. Молдавия
5. Таджикистан
6. Южная Осетия
7. Азербайджан
8. Украина и Абхазия
9. Латвия и Узбекистан
10. Эстония

«Белоруссия — это та страна, где русский язык сегодня чувствует себя наиболее устойчиво и уверенно», — отметила ректор Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина Маргарита Русецкая.

Ситуация в отдельных странах

В Киргизии сложилась парадоксальная картина: в ВУЗах на русском языке учится 70% студентов, а в школах — 30% детей.

«Научно-образовательный пласт киргизского языка не был сформирован. То есть этнические киргизы, владея родным языком на уровне обиходно-бытового общения, испытывали и испытывают существенные затруднения в общественно-деловой коммуникации как в устной, так и в письменной форме, а сфера профессиональной деятельности требует от носителей высокого уровня владения специальных знаний. Нынешняя система профессионального образования Киргизии ведёт своё начало с советского периода, когда основным языком обучения был русский», — объяснила руководитель Центра исследований языковой политики и международного образования Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина Светлана Камышева. Конституционное совещание Киргизии приняло решение по русскому языку

Читайте также:
Двойное гражданство Молдовы и России: разрешено ли оно в 2022 году

Однако, как она предупреждает, такие устойчивые позиции русского языка в высшем образовании не дают никаких оснований для эйфории: русский язык, несмотря на официальный статус, неумолимо теряет свои позиции, потому что исчезает русскоязычная среда, снижается мотивация к его изучению, а единственным сдерживающим фактором в этой негативной динамики остаётся функционирование системы высшего образования на русском языке.

«Бишкек — это островок русского языка, и совершенно иная ситуация в регионах. Например, в Ошской области родители все хотят учить детей в русской школе, но преподавателей не хватает, за одной партой сидят по 3 ребёнка», — отметила эксперт.

В Казахстане ситуация с языковым образованием непростая: школ с образованием на казахском языке в 3 раза больше, чем с русским. За годы независимости картина языкового обучения в вузах тоже изменилась. Президент республики дал чёткую установку, что специалисты должны владеть тремя языками: казахским, русским и английским — и это сейчас выполняется. Борьба с русскими. Как Казахстан идет по пути Украины

«В Казахстане среди учителей русского языка невероятная тяга к учёбе. 2 года назад мы проводили повышение квалификации в столице Казахстана, была квота на 100 человек, а записалось 195. Они писали записки: я учительница русского языка с 35-летним стажем, неужели я не имею права присутствовать на этом повышении квалификации? Мы решили, пусть приедут все желающие. И Центр Кирилла и Мефодия просто ломился, была толпа, как это востребовано. Но по возрастному составу мы видим, что молодёжи не так много», — рассказала Камышева.

По словам эксперта, в Узбекистане социо-лингвистическая ситуация ещё не описана и непонятна, в том числе местным лингвистам. Ситуация в Ташкенте и Самаркандской, Бухарской, Ферганской областях очень отличаются: если в столице действительно присутствует сбалансированный билингвизм, то этого не наблюдается в далёких кишлаках. Уходит русский, не возвращается узбекский: Грозин рассказал о языковых проблемах Узбекистана

«В Самаркандском университете преподаватели говорили, что им не нужен русский как иностранный, а 2 года спустя они обратились в Институт Пушкина и массово прошли стажировку по специальности «русский как иностранный». Таким образом, в Узбекистане нужно преподавать как русский билингвам, так и русский как иностранный. Присходит осознание нехватки преподавателей русского языка, а без этого невозможно Узбекистану дальше жить. Радует Узбекистан, что этот процесс идёт», — сказала Камышева.

Власти Украины на протяжении длительного времени пытаются искоренить русский язык из всех сфер жизни, однако конечной цели достичь так и не смогли. Красноречиво об этом в частности свидетельствуют опубликованные на днях сведения о музыкальных предпочтениях населения страны: в 10-ку самых популярных клипов 2022 года вошли ролики 7 российских исполнителей и 2 украинских, но песни все русскоязычные. Скачко пояснил, почему русский язык не сделали на Украине вторым государственным

Отвечая на вопрос корреспондента издания Украина.ру о том, могут ли власти и общественные организации РФ каким-либо образом укрепить позиции русского языка на Украине, Михаил Осадчий заявил: «Украина — это суверенное государство, которое самостоятельно определяет свою образовательную политику: как учить, каким языкам. Прямого влияния здесь быть не может, агрессивного влияния, но есть такое понятие как адекватность органов власти чаяниям, желаниям и потребностям собственных граждан. В некоторых странах есть разрыв между позицией государства по отношению к какому-то языку и тем, как люди фактически выстраивают взаимоотношения с этим языком. В случае с Украиной это очень ярко показано: реальный спрос на русский язык в этом государстве огромный, украинцы очень часто пользуются русским языком для решения разных задач — и бытовых, и научных, и культурных, и образовательных — для многих он родной, они чаще пользуются русским при поиске информации в интернете, всё это показывает, что русский язык реально нужен людям, но официальная позиция по отношению к этому языку украинской власти несколько иная, мы понимаем какая. Здесь в большей степени вопрос не к России, это вопрос внутреннего консенсуса в этой стране».

Он также отметил, что Россия переживает судьбу любой страны большого языка, которая заключается вот в чём: с какого-то момента она утрачивает монополию на этот язык, как утрачена монополия на английский Великобританией и Соединёнными Штатами, сегодня он принадлежит не только этим странам, он принадлежит всему мировому сообществу. То же самое происходит и с русским языком: это мировое достояние, а не монополия России, и с одной стороны, это в какой-то степени снимает с нас ответственность, как выстраиваются взаимоотношения между разными частями общества в иностранном обществе по отношению к русскому, а с другой — показывает статус русского языка в мире.

Читайте также:
Работа и вакансии за границей без знания языка в 2022 году для русских, украинцев и белорусов

  • Теги
  • постсоветское пространство,
  • Русский язык

Число изучающих русский язык в мире упало в 2 раза со времен распада СССР

Как русский язык терял влияние

Количество людей, изучающих русский как иностранный и обучающихся на нем в школах, колледжах и вузах, в мире упало примерно в два раза за постсоветский период, следует из доклада (есть у РБК) подведомственного Минобрнауки Центра социологических исследований (ФГАНУ «Социоцентр»). Доклад был подготовлен по заказу и на грант Министерства просвещения.

Русский язык сейчас занимает десятое место в мире по распространению, его используют в 27 странах, говорится в документе. По данным «Социоцентра», если в начале 1990-х годов число изучавших русский составляло 74,6 млн человек, то к 2004 году сократилось до 51,2 млн, а к 2018-му — до 38,2 млн человек. Без учета стран бывшего СССР число изучавших русский упало по всему миру за постсоветский период с 20 млн человек до чуть более 1 млн.

Данные получены на основе подсчетов профильных министерств различных стран, Россотрудничества, а также ассоциаций русистов. Доклад «Социоцентра» был представлен межведомственной комиссии по русскому языку под руководством министра просвещения Ольги Васильевой.

Меньше стали владеть русским языком преимущественно в Восточной Европе и на Балканах, там к 2015 году осталось 8 млн русскоговорящих против 38 млн в 1990 году. В странах бывшего СССР также произошло снижение с 119,5 млн до 82,5 млн говорящих на русском. При этом выросло число владеющих русским языком в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии — с 1,2 млн до 4 млн.

Присутствие русского в мире восстанавливается, но это не происходит повсеместно, считает главный редактор журнала «Россия в глобальной политике» Федор Лукьянов. «Понятен интерес к русскому языку, к примеру, на арабском Востоке, в Сирии, но это происходит точечно», — считает Лукьянов.

По его мнению, Россия для культивирования своей культуры делает меньше, чем европейские страны. «Франция, Германия, даже Швеция ведут более активную языковую и культурную политику, у нас пока это не является приоритетом», — считает Лукьянов.

Как будет меняться ситуация с распространением русского языка

Эксперты «Социоцентра» считают, что при общемировой численности населения 8 млрд человек к 2025 году доля владеющих русским языком составит 2,7%, или 215 млн человек. В 2015 году при населении 7,5 млрд человек число владеющих русским языком составило 243 млн, или 3,2% от мирового населения.

По мнению одного из авторов доклада, заместителя директора «Социоцентра» Александра Арефьева, прогноз выглядит алармистски. «Если ничего не предпринимать, ситуация к 2025 году может оказаться печальной», — считает он. Арефьев отмечает, что ситуация с изучением русского языка в некоторых странах стабилизировалась в 2015 году либо показывает рост вне академического сектора образования.

По его данным, продолжается стабильный рост числа изучающих русский язык в Европе и Северной Америке в частных и общественных образовательных центрах, субботних и воскресных школах за счет детей эмигрантов из России и стран бывшего СССР.

По словам проректора по науке Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Михаила Осадчего, сегодня преподавание русского за рубежом фокусируется в частном секторе, который не ассоциирует себя с государственной политикой России по популяризации русского языка. Таким образом, конечное количество изучающих его иностранцев «невозможно подсчитать».

«После разработанной советской системы по обучению русистов, когда во многих странах русский изучался как предмет, случился коллапс 1990-х годов. До начала 2000-х годов Россия совершенно ничего не делала для продвижения русского языка за границей. Преподавание перешло в сферу частных услуг дополнительного образования. Затруднительно учитывать, к примеру в США, частные и чартерные школы (школа с государственно-частным партнерством), в которых хорошо развито преподавание русского языка», — говорит Осадчий.

Как русский язык преподают на территории бывшего СССР

В докладе «Социоцентра» отмечается также, что существенное снижение числа учащихся на русском языке и изучающих язык на Украине было компенсировано за счет непризнанных Луганской и Донецкой республик. «Там полностью отказались от украинского как языка обучения, но он продолжает присутствовать в расписаниях программ школ как учебный предмет», — отметил Арефьев. Он уточнил, что речь идет о 250 тыс. учащихся школ, колледжей и вузов.

Увеличилось с 2014 по 2018 год число изучающих русский язык в Узбекистане и Таджикистане. В общей сложности страны СНГ и Балтии продемонстрировали падение числа изучающих русский с 11 млн до 7,5 млн человек за последние 15 лет.

Читайте также:
Работа и вакансии на Сицилии для русских и украинцев в 2022 году

«Исследование наглядно демонстрирует ключевые точки, на которые необходимо обратить особенное внимание для выстраивания работы по распространению русского языка. Акцент делается на укрепление и расширение российского культурного и образовательного пространств в мире и продвижение открытого образования на русском языке. Это открытие новых центров русского языка за рубежом, поддержка просветительских экспедиций, создание массового познавательного онлайн-контента, тренажеров и игровых приложений языковой грамотности для людей всех возрастов», — заявили РБК в пресс-службе Министерства просвещения.

Кто курирует обучение иностранцев русскому языку

  • Россотрудничество (годовой бюджет 480 млн руб.): в настоящее время работает 66 языковых курсов при российских центрах науки и культуры в 58 странах.
  • Фонд «Русский мир» (годовой бюджет 500 млн руб.): работает 102 Русских центра в 102 странах.
  • Министерство просвещения до конца 2019 года создаст не менее десяти центров открытого образования на русском языке. Центры откроются в рамках программы, утвержденной постановлением правительства. На ее реализацию выделено более 7 млрд руб. с 2019 по 2025 год.

Как заявили РБК в пресс-службе министерства, с 2017 года реализуется проект по направлению за рубеж российских педагогов-предметников. На сегодня в Таджикистане работают 48 преподавателей русского языка и литературы, физики, математики, химии. С 2019 года российские педагоги работают в Киргизии, с 2022-го планируется направить преподавателей во Вьетнам. Есть договоренности с Монголией, ведутся диалоги с Сербией, Бельгией и Словакией, отметили в пресс-службе Минпросвещения.

В начале ноября на заседании Совета по русскому языку Владимир Путин заявил, что пространство русского языка в мире «искусственно, абсолютно бесцеремонно» сокращается, речь идет об объявленной языку войны со стороны «пещерных русофобов», а также маргиналов и агрессивных националистов. По мнению российского президента, в странах, с которыми Россия поддерживает экономическое и политическое сотрудничество, есть реальный всплеск интереса к русскому. «Но интерес в целом к языку, особенно в мире, к русскому языку, — он будет возрастать по мере роста нашего благосостояния в самом широком смысле этого слова: и народного благосостояния, и страны в целом, роста влияния. Тогда и интерес к языку будет. Не будет этого — не будет [интереса к языку], хоть тресни!» — резюмировал Путин в ходе заседания совета.

Великий, могучий и популярный: пять неожиданных стран мира, в которых изучают русский язык

День славянской письменности ежегодно отмечается в России 24 мая. Среди славянских языков русский является самым распространенным. “Народные Новости” собрали список стран, в которых изучают русский язык, как второй.

День славянской письменности приурочен ко дню памяти святых Кирилла и Мефодия, которые создали алфавит и дали начало письменности славян. Братья создали корпус текстов на славянском языке, дающий представление об устройстве христианского мира. Кирилл и Мефодий разработали литературный язык, который стал главным способом общения для славян.

Созданная Кириллом и Мефодием письменность повлияла на развитие русской книжности и литературы. Среди славянских языков самым распространенным является именно русский, поскольку его используют более 240 млн человек по всему миру.

Русский язык является одним из официальных языков ООН. Он был признан вторым в мире по использованию в Сети, а также неоднократно входил в топ самых популярных языков в мире. Изучение русского языка в мире с каждым годом только растет. Многие страны известны желанием обучить жителей говорить по-русски.

Китай

В Китае русский язык начал набирать популярность еще во времена династии Цин. В современном мире же активное развитие китайско-российских отношений увеличило распространение русского языка в стране.

Многие студенты престижных китайских вузов хотят изучать именно русский, как второй язык. В КНР существует около 65 вузов, в которых готовят специалистов, владеющих русским языком.

Япония

Японцы также хотят изучать русский язык. В каждом десятом вузе Японии студенты изучают русский язык. С 1875 года в стране существует токийская школа иностранных языков, в которой жители могут учиться говорить по-русски.

К повышению популярности русского языка в стране привела также и Русско-японская война, после которой почти каждый второй японец учился изъясняться по-русски. В настоящее время желание японцев выучить русский не угасло, многие люди продолжают учить его, как второй язык.

США

В Америке русский язык входит в топ-10 самых распространенных. Повальное желание говорить по-русски в стране появилось после первых волн эмиграции из бывшего СССР.

Сейчас многие американцы учат русский, как второй язык. Согласно последней переписи, в Соединенных Штатах проживает более 3 миллионов русских, которые распространяют родной язык внутри Америки.

Германия

Русский язык не очень прост в изучении для немцев, но многие жители Германии старательно изучают его. Интерес к “великому и могучему” русскому языку у немцев существует уже давно.

Читайте также:
Как открыть или купить успешный бизнес на Кипре для русских в 2022 году

Так, в 1990-е годы почти каждый второй немец мог говорить на русском языке, потому что в эти годы в страну переехало большое количество русскоязычных немцев-переселенцев. Сегодня дети в школах изучают русский язык, как второй. А во многих немецких университетах считается престижным говорить по-русски.

Корея

Многие жители Кореи, выбирая второй язык для изучения, отдают предпочтение не только английскому, но и русскому. Жители Кореи выбирают именно русский язык для изучения, поскольку хотят переехать в Россию для построения карьеры. Не секрет, что в Корее существует серьезная конкуренция, а рабочих мест хватает не всем желающим.

Выходом из сложившейся ситуации является изучение русского языка для дальнейшего переезда в страну больших возможностей, где талантливому иностранцу найдется хорошее место.

Иностранцам очень нравится русский язык своим необычным звучанием. Многих привлекает уникальная культура России, что влияет на распространение русского языка в мире.

Понимаем друг друга лучше

Как рассказала “РГ” профессор Пекинского педагогического университета и содиректор Совместного центра повышения квалификации учителей и преподавателей русского языка МГУ и ППУ Лю Цзюань, за последние двадцать лет русский язык стал более популярным и получил распространение во всем Китае. Сейчас в 173 китайских вузах по специальности “русский язык и литература” учатся около 35 тысяч студентов и аспирантов. Также примерно 45 тысяч китайских школьников изучают русский как иностранный более чем в 250 школах по всей КНР. В 2006 году в России учились 13 639 китайских студентов, в 2019 году их насчитывалось уже 24 226.

“Рост интереса к русскому языку связан с укреплением отношений между Пекином и Москвой, с плодотворным сотрудничеством двух стран в гуманитарной области, – отметила профессор Лю. – Обе наши страны поддерживают сотрудничество вузов. Например, сейчас насчитывается 91 проект по совместному образованию, в них участвуют 150 российских и 600 китайских вузов. Кроме того, за последние десять лет созданы 13 китайско-российских вузовских ассоциаций”.

Как рассказал “РГ” заместитель директора Института русского языка и культуры МГУ Валерий Частных, ежегодно через их институт проходит до 800-900 китайских студентов, изучающих русский для поступления в МГУ.

По его словам китайцам учить русский сложнее, чем выходцам из многих других стран, поэтому стандартного годового языкового курса перед сдачей экзаменов в МГУ для некоторых оказывается недостаточно.

“В Китае система обучения подразумевает заучивание наизусть текстов на иностранных языках. Однако такой подход не дает достаточного проникновения в структуру языка, поэтому им сложно овладеть нюансами языка, например, они часто используют неопределенную форму глагола, – рассказал Валерий Частных. – Кроме того, китайские студенты больше общаются со своими соотечественниками, а это лишает их языковой практики вне стен аудитории”.

При этом он отметил, что в КНР, особенно в провинциях Хэйлунцзян и Шаньдун, изучение русского языка становится все более популярным. Так, в Шаньдуне планируется открыть школу-интернат, где русский станут учить с первого класса.

В Китае очень востребованы выходцы из России со специальностью преподавателя русского как иностранного. Сегодня они зарабатывают там едва ли не больше, чем носители любого другого языка. Особенно это касается южных провинций КНР, которые богаче северных. Так, в провинции Гуандун за один урок русскому преподавателю платят 250 юаней (2900 рублей) в час, а доценту – 500 юаней (примерно 5800 рублей).

Среди россиян популярность китайского языка за последние 20 лет также выросла в десять и более раз. Так, если в 1997 году китайский язык учили около пяти тысяч человек, то в 2017-м – более 56 тысяч. 39 процентов из них учат китайский в вузах, 31 процент – в общеобразовательных школах, 25 процентов – в частных школах и на курсах, а еще 5 процентов – в институтах Конфуция – глобальной сети международных культурно-образовательных центров, создаваемых Государственной канцелярией КНР по распространению китайского языка за рубежом.

Всего же в России, по разным подсчетам, “от 60 до 80 тысяч человек изучают китайский язык, потому что есть огромный интерес и к культуре Китая, и к истории, и, конечно, к деловому взаимодействию с Китаем”, отмечал известный российский синолог, врио директора Института Дальнего Востока РАН Алексей Маслов в ходе видеомоста Москва-Пекин в 2019 году.

Китайский язык в России включен в список пяти иностранных языков, по которым можно сдавать ЕГЭ.

Китайский язык является самым распространенным в мире, на нем говорит более 1,3 миллиарда человек, большинство из них – на мандаринском китайском (северно-китайском) языке. Таким образом, носители китайского составляют 16,7 процента от всех жителей планеты. На самом распространенном диалекте китайского говорят далеко не только в самом Китае, но и в Малайзии, Сингапуре, Тайване, Индонезии, Таиланде, Брунее, Монголии и на Филиппинах.

Читайте также:
Страны Средней Азии: список и численность населения

В КНР популярность русского языка растет с каждым годом. Недавно в пекинском издательстве Shangwu Yinshuguan вышел Большой толковый словарь русского языка. Он представляет собой однотомный справочник, объясняющий значения и особенности 130 тысяч слов русского языка. Словарь станет настольной книгой для тех, кто изучает русский язык как иностранный, считают в Российском обществе преподавателей русского языка и литературы.

Лингвист рассказала, что ждать от нового свода правил русского языка

Минпросвещения подготовило законопроект «Об утверждении правил русской орфографии». Насколько этот законопроект своевременный, важный и нужный, «Газете.Ru» рассказала российский лингвист, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник сектора теоретической семантики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Ирина Левонтина.

— Какие значимые и конкретные изменения предлагается ввести в русскую орфографию в этом новом проекте?

— Это многостраничный документ. Но надо понимать, что никаких особых изменений там нет. Речь идет лишь о новой редакции, в которой правила, во-первых, будут более последовательно изложены, во-вторых, менее противоречиво, более логично. Потому что в некоторых случаях старые правила, 1956 года, изложены так, что в результате их прямого применения может следовать какой-то вывод, явно не соответствующий реальным написаниям слов, да и вообще что-то может быть изложено не совсем понятно. Поэтому и вносятся редакторские изменения. Конечно, учитываются и новые явления, всякие написания приставок, заимствованных частей. Какие-то положения уже были, какие-то добавлены.

По поводу более логичной подачи. Я посмотрела, как правописание окончаний глаголов разных типов описано — это отредактировано, сделано менее сложно и более последовательно.

Существует самый авторитетный орган, занимающийся русской орфографией, — Орфографическая комиссия при Российской академии наук, председатель которой сейчас — Алексей Дмитриевич Шмелев, доктор филологических наук, большой знаток орфографии. И сейчас готовится фундаментальное издание нового полного свода правил русской орфографии и пунктуации. Оно должно быть готово в 2023 году в виде большого интернет-портала, где будет абсолютно вся информация.

Это что касается большого полного свода правил русской орфографии и пунктуации. Но сейчас министерством было принято решение, что уже дальше невозможно терпеть такую ситуацию, когда с 1956 года не было официально утвержденных правил. Правила, учебники — были, не было официально утвержденного. И решили, что надо пока сделать такой краткий свод, касающийся только орфографии, без пунктуации, и только основных базовых вещей. Это то, что сейчас готовится, что опубликовано. Задача состоит в том, чтобы сделать по статусу что-то аналогичное правилам 1956 года с участием Орфографической комиссии. И это пока проект, дальше будут внесены какие-то исправления, учтены критические замечания. И потом это будет уже утверждено.

— В принципе, люди, работающие над этим, создали нечто новое, новый документ, они не взяли проект Орфографической комиссии или еще чей-то?

— Нет, это совместный труд, почти то же самое по форме, что половина правил 1956 года, посвященных орфографии, примерно так же это устроено, но обновленное, с дополнениями, с описанием того, что не попало, с исключениями того, что устарело, и с некоторыми поправками. Я хочу подчеркнуть для тех, кто боится так называемой орфографической реформы, что будут какие-то новые правила. Речь идет не об этом. Не отменяются никакие нормы правописания, просто уточняются формулировки, делаются более логичными описания.

На самом деле, в русской орфографии есть довольно малоудачные правила, но они все равно не отменяются. Вот, скажем, правило мое любимое про то, что «полмандарина» пишется слитно, а «пол-лимона» и «пол-апельсина» — через дефис… что «предынфарктный» пишется через «ы», а «постинфарктный» — через «и»… Ну, понимаете, если бы это даже изменили, то никакой культурной катастрофы бы не произошло, это было бы только более логично и последовательно, но ничего такого никто не трогает.

Многие болезненно относятся ко всему, что можно назвать орфографической реформой, потому что язык воспринимают как культурную ценность и, кроме того, боятся разрыва поколений. Так что это так и остается, только какие-то уточнения, формулировки, ну и обновления лексики в языке.

— Наверное, будет меньше неоднозначности, вольностей, которые раньше были, а теперь их количество уменьшится?

— Вообще говоря, тенденция в орфографии сейчас состоит как раз в увеличении количества допустимых вариантов, больше отдается на волю пишущего. Например, раньше были более жесткие правила, касающиеся написания буквы «ё». Еще я посмотрела правила переноса. И там мне тоже показалось, что они сформулированы несколько более либерально. Но большие лакуны остаются, например, с собственными именами, в частности, с географическими наименованиями. Потому что русская орфографическая традиция обычно не включала это все в словари, и когда возникает вопрос о том, как пишется или как склоняется какое-нибудь географическое наименование, начинают звонить лингвистам, спрашивать, и это всегда очень большая проблема.

Читайте также:
Бывшие и сегодняшние социалистические и коммунистические страны в Европы и мире: список 20 и 21 века

— Удивляет, что документ подается без каких-либо фамилий его авторов, без каких-либо комиссий или учреждений, — только Минпросвещения и предложение утвердить постановлением правительства. И упоминание Орфографической комиссии, которая в этом пока напрямую не участвует.

— Ну, подача, надо сказать, не самая удачная. Потому что люди очень беспокоятся всегда по поводу языка, а кроме того, не ждут ничего хорошего от чиновников. В частности, для простого человека язык — это в значительной степени «как пишется слово «инженер». То есть язык воспринимают в первую очередь как нормы орфографии. И поэтому люди очень тревожатся по поводу «орфографической реформы». А с другой стороны, так уж вышло, что они не ждут от чиновников ничего хорошего. Поэтому вот эта «гениальная» подача — Министерство просвещения сейчас представит новые правила — означает, что человек, когда читает такую новость, думает, что сейчас сядут в Минпросвещения какие-нибудь чиновники, почешут в затылке и придумают новые правила, где писать «-н-», а где «-нн-» и так далее, и будут затем всем это навязывать и штрафовать, если человек будет писать «-н-» и «-нн-» как его учили в школе, а не так, как сказали эти чиновники… И это, конечно, людей приводит в ужас. И это очень глупо, потому что речь идет о другом, о том, что над этим работают лингвисты.

Между прочим, если помните, реформа 1918 года воспринимается всеми как большевистская, проведенная революционными матросами и т.д. А это результаты работы комиссии, в которую входили такие выдающиеся лингвисты, как Шахматов и Фортунатов, это все готовилось, обсуждалось именно с научной точки зрения. Но, действительно, осталось в памяти так, что революционные матросы врывались в типографии и выкидывали «ъ», даже не сообразив, что он нужен не только в конце слов, но и, допустим, после приставок, отчего появилось это уродливое написание слов вроде «под’езд» с апострофом. Так и сейчас: кажется, что это чиновники написали новые правила, и это, конечно, люди воспринимают плохо.

— А свод правил, введенный в 1956-м, — это можно назвать реформой русского языка?

— Нет, реформа языка — это вещь вообще невозможная, потому что язык все-таки живет сам по себе. Но это не было и реформой орфографии, это тоже было некоторое обобщение, были некоторые изменения внесены в написания отдельных слов, уточнили правила, но это тоже не было реформой. Это обобщение и создание свода; в основном, фиксация существовавших норм с небольшими уточнениями. А суть была в том, что в одном месте были собраны правила и им был придан официальный статус. Тут, вообще, вопрос: а нужен ли официальный статус орфографии и пунктуации? Можно считать, что государство вообще не должно в это вмешиваться, что для этого есть какие-то специальные научные институции. Но вот у большинства людей представление такое, что настоящее — это то, что утверждено государством. В нынешнем случае говорить про реформу тем более абсолютно невозможно, там практически нет изменений, какие-то дополнения, уточнения.

— А кого это будет касаться, кто должен взять, так сказать, под козырек? Школьники, учителя? Какая будет сфера применения всего этого?

— Понимаете, мы ведь как-то живем сейчас и даже сдаем ЕГЭ. Есть словари, в которые уже внесены изменения. И в учебниках по факту не копируются правила 1956 года, они по факту содержат какие-то изменения. Просто возникла асимметрия: старые правила имеют такую официальную апробацию, а то, что сейчас фактически действует, не имеет. Ну и вот к концу года примут, утвердят, поставят печать, и можно будет на это ссылаться. Аналогичная ситуация со словарями. Словарей очень много, и часто бывает, что в них противоречия. Несколько лет назад Министерство образования и науки опубликовало указ, содержащий список рекомендованных словарей.

Возникла, скажем, история с «йогуртом» смешная, отчасти журналистская утка. Так же, как сейчас, журналисты подавали это таким образом, что Министерство просвещения напишет новые правила. На самом деле, как я пыталась объяснить, это все совершенно не так. Так же и с этим несчастным «йогуртом»: журналисты написали, что сейчас разрешается ударение «йогýрт». Это полная ерунда, потому что «йогýрт» — это было как раз старое ударение, и если посмотреть в старые словари, в словарь Аванесова, например, основной орфоэпический словарь, — там, конечно, было только ударение «йогýрт». Но этого слова почти никто не знал.

И, между прочим, в эмигрантской печати часто можно было увидеть написание «ягýрт», именно потому, что ударение было на втором слоге, редуцированно произносилось, и было непонятно, какую там букву писать. Когда сам этот продукт в 1990-е годы появился, никто в словарь не посмотрел, и закрепилось ударение на первом слоге, может быть, под влиянием итальянского языка, так как появилось очень много именно итальянских молочных продуктов. В словари это внесли оперативно, хотя обычно словари очень консервативны, но «йогýрт» сразу не выкинули. И когда началось обсуждение орфографии, журналисты наконец открыли словарь и увидели, что, оказывается, разрешается еще и ударение «йогýрт»! И вот возникла идея, что теперь нам надо говорить именно так. В общем, все наоборот.

Читайте также:
Эмиграция в Черногорию в 2022 году: как получить ВНЖ (вид на жительство) и ПМЖ в этой стране

В действительности сейчас предпринимается попытка зафиксировать существующее положение вещей, собрать более-менее обобщающий свод правил, как на сегодняшний день это сложилось в грамотной речи, и придать этому какой-то официальный статус.

Но для нас, лингвистов, конечно, гораздо интереснее дождаться 2023 года и получить уже полный свод правил орфографии и пунктуации от Орфографической комиссии, где действительно уже какие-то сложные и интересные моменты будут рассмотрены более подробно. И это, действительно, будет большое событие в русской лингвистике.

— В общем, школьные учебники переписывать и переиздавать не предполагается?

— Школьные учебники все время переиздаются и корректируются. В принципе, конечно, если при подготовке переиздания учебника — особенно если это учебник русского языка — окажется что-то не то, что в этом официально утвержденном своде, то это будет очень нехорошо, тем более, что это же вопрос баллов ЕГЭ. Если человек следует официально утвержденным правилам, а ему в соответствии с рекомендациями учебника снижают балл, то это очень плохо. Другое дело, что когда составляются задания ЕГЭ, то желательно, вообще-то, чтобы в них в принципе не попадали спорные моменты, где бывают разночтения.

А обычные граждане и сейчас в большинстве своем как-то не очень заморачиваются орфографией, особенно в интернете. Если это какое-то учреждение, то там будут свои внутренние требования. Скажем, на телевидении есть свой «Словарь ударений для работников радио и телевидения» спорный, на который они ориентируются. Но он не признается многими академическими лингвистами. В крупных компаниях есть свои нормы, на которые они ориентируются.

На «Первом канале» очень любят склонять существительные типа «Гальяново» и «Переделкино», что возмущает многих телезрителей, которые думают, что это какая-то инновация, а это, наоборот, старая норма.

Норма, когда не склоняется, уже утвердилась. И это тоже есть в новом своде правил. Конечно, лучше склонять: это старая, традиционная норма. Ахматова еще говорила, что «живу в Переделкино» — это как «живу в Москва». Но сейчас во многих случаях признается вариативность. Впрочем, «склоняется — не склоняется» — это не совсем вопрос орфографии. Там еще вопрос с творительным падежом, что пишется в творительном падеже. «Под Ростовом», но «с Ростовым» — в смысле с человеком. Разные окончания творительного падежа.

— Это законопроект, «за» или «против» которого можно по идее проголосовать. Он ведь может не пройти, если какое-то большое количество возмущенных граждан среагирует?

— В данном случае это действительно может сыграть злую шутку, потому что большинство людей все-таки, несмотря на наши рассказы,

будут воспринимать это таким образом, что чиновники из министерства придумали новые правила, и, конечно, на всякий случай проголосуют против. Поэтому посмотрим, как будут разворачиваться события.

Мало кто из обычных людей откроет многостраничный документ. Тут важна подача пресс-служб и журналистов. Вот внезапная новость, как гром с ясного неба: Минпросвещения создаст новые правила русского языка. Надо это все на всякий случай быстрее закопать! Любой человек придет в ужас. Но дело не в самом документе, тут скорее пожелание пресс-службе: аккуратнее ко всему подходить и более тщательно обдумывать, как представить эту новость. Конечно, прочитав обо всем этом, многие стали ужасаться.

«Телик и квадрик»: правила русского языка обновят впервые за 65 лет

В Министерстве просвещения РФ решили обновить правила русской орфографии. По словам авторов документа, главные источники правописания были созданы еще в 1956 году. С тех пор в языке появилось много слов и выражений, написание которых не регламентируется никакими нормами. Как будут обновляться правила и когда в России появится их полный свод, выясняли «Известия».

Обновление правил

В Министерстве просвещения решили обновить правила русской орфографии. Инициатива размещена на федеральном портале проектов нормативных правовых актов.

Как объясняют авторы документа, главные источники русского правописания — правила орфографии и пунктуации и академический орфографический словарь — были созданы еще в 1956 году. В изначальном виде правила существовали до середины 1990-х годов, когда в стране произошли социальные сдвиги — язык и письмо стали активно осваивать новые понятия и массово заимствовать иноязычные выражения.

За последние десятилетия в русском языке появились слова (особенно заимствованные), которые не регулируются никакими нормами, — например, «лоукостер», «каршеринг», «офшор».

Вместе с тем образовались новые языковые единицы («мини», «миди», «макси», «аудио» и «медиа»), стоящие на грани между словом и частью слова. В старых правилах нельзя найти сведений о том, как писать их со следующей частью слова — слитно или через дефис.

Читайте также:
Как получить паспорт гражданина Израиля даркон в 2022 году

«Очевидно, что правила нуждаются в некотором пересмотре. Принятие поправок, уточнений и дополнений к правилам правописания, утвержденным уже более чем 60 лет назад, — дело совершенно естественное: письмо должно хотя и с отставанием, но всё же следовать за языком», — подчеркнули авторы документа.

«Телик» и «квадрик»

В Минпросвещения привели несколько примеров новых правил. Одно из них — написание буквы «э» после согласных. Так, в нормах 1956 года есть только три таких слова: «сэр», «мэр» и «пэр» — и это расходится с орфографическим словарем, где есть «мэтр», «пленэр», «рэкет» и другие узкоспециализированные слова с этой буквой.

Кроме того, авторы обращают внимание на правила написания буквы «э» после согласных «ж», «ч», «ш» и «ц», которое допускается только в трех случаях: в аббревиатурах (ЖЭС, ТЭЦ и т.д.), после приставки «меж» и первых частей в сложных словах («межэтнический», «Внешэкономбанк»), а также при передаче китайских слов («Шэньчжэнь», «жэнь»).

Также в документе регламентируются правила написания названий торговых марок — колбаса «Докторская», мыло «Детское», напиток «Фанта». В то же время в контексте бытового употребления фанта и кока-кола, как и любительская колбаса, и пошехонский сыр, пишутся без кавычек и со строчной буквы. Допускается и написание со строчной буквы имен собственных, ставших нарицательными, — это касается единиц измерения, названных в честь ученых (вольт, ампер, рентген) и наименований изделий и предметов (макинтош, кольт, адидасы).

Кроме того, в тексте уточняется правильное указание должностей, титулов, званий, учреждений. Во всех текстах, кроме официальных, слова «президент», «управляющий делами», «правительство» должны писаться с маленькой буквы. Составные имена, в которых вторая часть является не прозвищем, а нарицательным именем в роли приложения, пишутся через дефис — например, Рокфеллер-старший, Илья-пророк.

Также в документе уточняется, что просторечные неологизмы («телик», «велик», «квадрик») должны писаться с суффиксом «ик», который сохраняется при склонении. Разъясняются правила правописания служебных слов, междометий и наречий, слитное или раздельное написание «не», обновляются правила переноса слов.

«На стадии разработки»

Как объяснил «Известиям» главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов, в документе Минпросвещения речь идет только о проекте орфографических правил, который пока находится на стадии разработки.

По словам Пахомова, работа по созданию и утверждению свода правил «ведется не один год». Это в первую очередь необходимо для того, чтобы люди понимали, как писать новые слова, которые появились в языке за последние десятилетия.

— Официально действующие правила датированы 1956 годом — 65 лет назад, за это время язык пополнился новыми словами и типами слов, например с первой частью «интернет», «медиа», «бизнес», — поясняет филолог. — Все они давно есть в словарях и справочниках, но пока их нет именно в самих орфографических правилах. В будущем при их написании мы сможем ссылаться не на словари, а на сами правила.

При этом главред «Грамоты.ру» подчеркнул, что нововведения не меняют прежних правил и не отменяют исключений, которые были в языке.

— Если кто-то надеялся, что слова «стеклянный», «оловянный» и «деревянный» можно будет писать с одной «н», этого не случится. Старые правила остаются прежними, — резюмирует эксперт.

Когда появится полный свод правил

По словам ведущего научного сотрудника Института русского языка им. В.В. Виноградова Ирины Левонтиной, новый свод орфографических правил был подготовлен группой лингвистов под началом Минпросвещения. Готовили его в том числе и специалисты орфографической комиссии Российской академии наук.

Говорить, что правила обновились, не совсем верно. Просто правилами 1956 года сегодня никто не руководствуется. Там даже для словосочетания «вооруженные силы» есть три варианта написания: «Вооруженные Силы» — если речь о силах СССР, «Вооруженные силы» — для стран Варшавского договора и «вооруженные силы» — для стран НАТО. Но главное, что было в правилах 1956 года, — это их статус: они были официально приняты, апробированы государством, — говорит собеседница «Известий».

Как отмечает лингвист, с 1956 года было издано множество учебников, пособий и справочников по русскому языку, но они не имели такого официального статуса. Сегодня речь идет о том, чтобы новый свод правил с таким статусом наконец появился. Ведь правила и пособия может писать кто угодно, и в них могут возникать противоречия.

— Именно поэтому Минпросвещения несколько лет назад опубликовало список рекомендованных, апробированных словарей. Нечто похожее сейчас должно произойти и с основными правилами орфографии, — рассказывает Ирина Левонтина. — К 2023 году орфографическая комиссия РАН должна подготовить полный свод правил русской орфографии и пунктуации, которые будут опубликованы на специальном портале. Это будет научное издание, имеющее в первую очередь академическую ценность. На его основе позже можно подготовить и словари, и учебные пособия. Материал для них будет проверен ведущими специалистами по русской орфографии.

Читайте также:
Стоимость бензина в Испании в 2022 году

Первым шагом в этом направлении стало утверждение предложенного Минпросвещения свода по орфографии. По словам лингвиста, важно понимать, что это не языковая реформа, как поспешили заявить некоторые СМИ, — новые правила лишь зафиксируют те положения, которые уже сложились в русском языке: приведут их в порядок и последовательно изложат.

— В свод 1956 года внесут редакционные изменения, избавятся от архаичных моментов и, наоборот, добавят новые, — подчеркивает собеседница «Известий».

Стоимость бензина в Европе в ноябре 2022 года

Ориентировочные цены на бензин и дизельное топливо в европейских странах по состоянию на начало ноября 2022 года. Информация обновляется 2 раза в месяц.

Данные собираются из различных источников: официальные правительственные веб-сайты, сайты топливных компаний. Имейте в виду, что цены на топливо внутри страны могут сильно различаться.

Таблица цен на топливо в Европе

В таблице приведены средние цены по Европе на бензин и дизельное топливо и их изменения по сравнению с предыдущим обновлением. Чтобы упростить сравнение, цены в таблице приведены в евро. Цены в местной валюте можно посмотреть на отдельной вкладке.

Более подробную информацию по изменению цен на бензин можно посмотреть, кликнув по названию соответствующей страны.

Цены на бензин в Европе в евро
Страна Бензин 95 Бензин 98 Дизель
1 Австрия € 1.41 (+ 0.01) € 1.59 (+ 0.02) € 1.40 (+ 0.02)
2 Азербайджан € 0.82 (+ 0.01) € 0.97 (+ 0.01) € 0.41 (+ 0.01)
3 Албания € 1.18 (- 0.01) € 1.14 (- 0.01)
4 Андорра € 1.32 (+ 0.02) € 1.38 (+ 0.02) € 1.16 (+ 0.02)
5 Армения € 0.95 (+ 0.08) € 1.02 (+ 0.12) € 0.89 (+ 0.06)
6 Беларусь € 0.74 € 0.79 € 0.74
7 Бельгия € 1.76 (+ 0.04) € 1.85 (+ 0.04) € 1.77 (+ 0.03)
8 Болгария € 1.19 (+ 0.02) € 1.38 € 1.20 (+ 0.04)
9 Босния и
Герцеговина
€ 1.24 (+ 0.03) € 1.25 (+ 0.02) € 1.23 (+ 0.03)
10 Великобритания € 1.68 (+ 0.03) € 1.61 (- 0.03) € 1.72 (+ 0.02)
11 Венгрия € 1.41 (+ 0.04) € 1.47 (+ 0.05) € 1.44 (+ 0.03)
12 Германия € 1.78 (+ 0.04) € 2.00 € 1.59 (+ 0.02)
13 Греция € 1.77 (+ 0.01) € 1.93 (+ 0.01) € 1.52 (+ 0.01)
14 Грузия € 0.87 (+ 0.01) € 0.90 (+ 0.02) € 0.82 (+ 0.01)
15 Дания € 1.80 (+ 0.05) € 1.93 (+ 0.05) € 1.57 (+ 0.03)
16 Ирландия € 1.65 (+ 0.08) € 1.56 (+ 0.09)
17 Исландия € 1.60 (+ 0.01) € 1.54 (+ 0.01)
18 Испания € 1.50 (+ 0.01) € 1.64 (+ 0.01) € 1.38 (+ 0.01)
19 Италия € 1.79 (+ 0.01) € 1.99 (+ 0.01) € 1.66 (+ 0.01)
20 Кипр € 1.36 (+ 0.01) € 1.43 (+ 0.02) € 1.44 (+ 0.02)
21 Латвия € 1.49 € 1.55 € 1.39
22 Литва € 1.46 (+ 0.02) € 1.57 (+ 0.02) € 1.36 (+ 0.01)
23 Люксембург € 1.50 (+ 0.02) € 1.60 (+ 0.03) € 1.39 (- 0.01)
24 Северная
Македония
€ 1.24 € 1.27 (- 0.01) € 1.10 (- 0.01)
25 Мальта € 1.34 € 1.49 € 1.21
26 Молдавия € 1.08 (+ 0.01) € 1.11 € 0.92
27 Нидерланды € 2.12 (+ 0.02) € 2.19 (+ 0.02) € 1.75 (- 0.01)
28 Норвегия € 1.87 (+ 0.20) € 1.74 (- 0.03) € 1.76 (+ 0.19)
29 Польша € 1.30 (+ 0.02) € 1.35 (+ 0.02) € 1.30 (+ 0.01)
30 Португалия € 1.82 (+ 0.02) € 1.85 (+ 0.01) € 1.64
31 Румыния € 1.09 (- 0.15) € 1.19 (- 0.15) € 1.10 (- 0.15)
32 Сербия € 1.42 (+ 0.01) € 1.50 € 1.47 (+ 0.01)
33 Словакия € 1.49 € 1.64 € 1.39 (+ 0.02)
34 Словения € 1.37 (+ 0.02) € 1.56 (+ 0.03) € 1.47
35 Турция € 0.75 (+ 0.01) € 0.80 (+ 0.01) € 0.73
36 Украина € 1.06 (+ 0.04) € 1.12 (+ 0.03) € 1.01 (+ 0.03)
37 Финляндия € 1.83 (+ 0.03) € 1.91 (+ 0.02) € 1.65 (+ 0.02)
38 Франция € 1.67 (+ 0.01) € 1.74 € 1.56 (- 0.02)
39 Хорватия € 1.47 (- 0.01) € 1.47 (- 0.01) € 1.46
40 Черногория € 1.46 (+ 0.03) € 1.39 € 1.34 (+ 0.10)
41 Чехия € 1.46 (+ 0.06) € 1.51 (+ 0.09) € 1.40 (+ 0.06)
42 Швейцария € 1.71 (+ 0.05) € 1.72 (+ 0.03) € 1.75 (+ 0.04)
43 Швеция € 1.82 (+ 0.01) € 1.90 (+ 0.01) € 1.93 (- 0.01)
44 Эстония € 1.57 (+ 0.03) € 1.61 (+ 0.02) € 1.36 (+ 0.03)
45 Россия € 0.62 (- 0.01) € 0.71 (- 0.01) € 0.63
Цены на бензин в Европе в местной валюте
Страна Бензин 95 Бензин 98 Дизель
Австрия
Азербайджан AZN 1.60 AZN 1.90 AZN 0.80
Албания ALL 145.00 ALL 140.00
Андорра
Армения AMD 520.00 (+ 40.00) AMD 560.00 (+ 60.00) AMD 490.00 (+ 30.00)
Беларусь BYN 2.09 BYN 2.23 BYN 2.09
Бельгия
Болгария BGN 2.33 (+ 0.04) BGN 2.70 BGN 2.34 (+ 0.06)
Босния и
Герцеговина
BAM 2.43 (+ 0.06) BAM 2.44 (+ 0.04) BAM 2.40 (+ 0.05)
Великобритания GBP 1.44 (+ 0.04) GBP 1.38 GBP 1.48 (+ 0.05)
Венгрия HUF 506.60 (+ 9.50) HUF 527.70 (+ 10.00) HUF 517.90 (+ 4.30)
Германия
Греция
Грузия GEL 3.18 (+ 0.04) GEL 3.26 (+ 0.04) GEL 2.99 (+ 0.05)
Дания DKK 13.39 (+ 0.40) DKK 14.38 (+ 0.40) DKK 11.69 (+ 0.20)
Ирландия
Исландия ISK 240.75 (+ 2.47) ISK 231.12 (+ 1.17)
Испания
Италия
Кипр
Латвия
Литва
Люксембург
Северная
Македония
MKD 76.50 MKD 78.50 MKD 67.50 (- 1.00)
Мальта
Молдавия MDL 21.81 (+ 0.16) MDL 22.50 MDL 18.61 (- 0.08)
Нидерланды
Норвегия NOK 18.45 (+ 2.25) NOK 17.15 (- 0.04) NOK 17.41 (+ 2.15)
Польша PLN 5.98 (+ 0.07) PLN 6.22 (+ 0.11) PLN 5.99 (+ 0.05)
Португалия
Румыния RON 5.40 (- 0.75) RON 5.87 (- 0.76) RON 5.46 (- 0.70)
Сербия RSD 166.90 (+ 1.00) RSD 176.90 (+ 0.50) RSD 172.90 (+ 1.00)
Словакия
Словения
Турция TRY 8.42 (+ 0.03) TRY 9.02 (+ 0.03) TRY 8.21
Украина UAH 31.83 (+ 0.54) UAH 33.84 (+ 0.39) UAH 30.61 (+ 0.43)
Финляндия
Франция
Хорватия HRK 11.09 HRK 11.10 HRK 10.99
Черногория
Чехия CZK 36.75 (+ 0.78) CZK 38.06 (+ 1.59) CZK 35.44 (+ 0.93)
Швейцария CHF 1.81 (+ 0.04) CHF 1.82 (+ 0.02) CHF 1.85 (+ 0.03)
Швеция SEK 18.14 (+ 0.05) SEK 18.94 (+ 0.05) SEK 19.22 (- 0.15)
Эстония
Россия RUB 50.86 (- 0.07) RUB 58.66 (- 0.09) RUB 51.66 (+ 0.65)

На тепловой карте ниже можно наглядно увидеть в какой стране топливо дешевле. Зелёный цвет означает дешёвое топливо, красный более дорогое.

Бензин 95 в Европе

Средняя цена по Европе за последние две недели увеличилась на € 0.02 и составляет € 1.42.

Бензин АИ-95 является самым распространённым видом бензина в Европе и встречается на каждой заправке.

Самые большие цены наблюдаются в Нидерландах, Норвегии и Финляндии. В этих странах она 25-30% больше, чем в среднем по Европе.

Бензин 98 в Европе

Средняя цена по Европе за последние две недели увеличилась на € 0.01 и составляет € 1.49.

Бензин АИ-98 намного меньше распространён в Европе и встречается далеко не везде. А в некоторых странах количество предложений сильно ограничено.

Самые большие цены можно встретить в Нидерландах, Германии и Италии. Разница со среднеевропейской ценой в этих странах может достигать 35-40%.

Дизель в Европе

Средняя цена по Европе за последние две недели увеличилась на € 0.02 и составляет € 1.34.

Дизельное топливо, также как и бензин марки АИ-95, широко распространено в Европе и встречается на каждой заправке.

В некоторых странах оно значительно дешевле бензина. Например, в Нидерландах разница в цене между дизельным топливом и бензином марки АИ-95 достигает 20-25%.

В тоже время, примерно в четверти европейских стран дизельное топливо дороже бензина.

Динамика изменения средних цен на топливо

Ниже представлена динамика изменения средних цен в Европе на бензин за последние годы.

Вы можете выбрать нужный временной диапазон на графике, выделив его мышью или включить/выключить соответствующий график, кликнув по его названию внизу.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: