Правильный перевод ФМС на английский для оформления визы в 2021 году

Перевод документов для визы

Как грамотно осуществить перевод документов на визу в Великобританию в 2021 году?

Образцы перевода необходимых для получения английской визы документов. Описание правил перевода и заверения документов. Требования британского посольства к переводу документов для визы.

Рекомендуем посмотреть видео о документах на английскую визу

100% ГАРАНТИЯ ПОЛУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ВИЗЫ БЕЗ ОТКАЗОВ!
. ИЛИ МЫ ВЕРНЕМ ВАМ ДЕНЬГИ*

* При получении отказа по вине нашей компании мы возвращаем полную стоимость наших услуг

Длительность визы:
от 6 мес. до 10 лет

Срок получения:
от 5 дней

Стоимость оформления:
5 000 ₽ублей
действительно ВСЕ включено

Что входит в стоимость оформления английской визы “под ключ” за 5000 рублей

✔ Детальная консультация и выбор типа визы
✔ Оценка шансов получения визы
✔ Рекомендации по гарантированному получению визы
✔ Заполнение анкеты на сайте Посольства
✔ Сертифицированный перевод ВСЕХ документов
✔ Составление сопроводительных и спонсорских писем
✔ Запись на подачу в визовый центр
✔ Загрузка комплекта документов в личный кабинет на сайте визового центра
✔ Отслеживание статуса рассмотрения

Визовый сбор в стоимость не входит и оплачивается Вами самостоятельно на сайте посольства без комиссии и переплаты!

Статистика оформления британской визы в нашей компании на 14.11.2021

★ Сегодня оформлено виз: 34

★ Всего в 2021 году оформлено виз: 3648

★ За 2021 год получено отказов: 2 (менее 0.1%)

Статистика обновляется каждые 2 часа.

В этой статье нашего блога мы расскажем про перевод документов на английскую визу, который позволит вам не беспокоиться об этом во время подачи комплекта документов на английскую визу.

Перевод документов на английский для визы

Чтобы посольство Великобритании одобрило вам получение визы, вам потребуется в визовый центр TLSContact предоставить определенный перечень документов. Полный список самих документов на визу в Великобританию вы найдете в разделе сайта «Документы на визу» . Причем вам будет необходимо перевести документы на английский для визы. Отсутствие перевода приравнивается визовыми офицерами, рассматривающими ваше заявление, к отсутствию самого документа.

Если вы подадите хоть один не переведенный документ из списка обязательных, ваши шансы на получения визы очень сильно уменьшатся. Основываясь на требованиях UKVI — службы миграционной политики Англии, перевод документов для визы в Великобританию должен делать профессиональный переводчик. Но в действительности визовый офицер больше внимания обращает именно на грамотность перевода, а не наличие штампа о том, кто выполнил перевод.

Образцы перевода документов для визы в Великобританию

Ниже мы приводим примеры переводов обязательных документов при подаче на британскую визу.

Преимущества работы с нашим агентством

Работать с нами действительно выгодно! В штате нашей компании 4 дипломированных и сертифицированных переводчика на английский язык и один корректор — носитель языка. Мы сами занимаемся профессиональным переводом всех ваших документов. Вы нам предоставляете пакет документов на русском языке (сканы или качественные фото), остальное – наша забота. Мы знаем все стандарты перевода для посольства Великобритании.

Также преимуществом является то, что вам не придется платить за перевод дополнительно, он уже входит в стоимость наших услуг. Перевод документов для английской визы, выполненный нашими сотрудниками, является полным и качественным, сертифицированным и дополнительная его корректировка не требуется.

Как долго занимает перевод документов на английскую визу?

В обычном режиме в нашей компании перевод документов на английский для визы занимает до 24 часов вне зависимости от объема вашего комплекта. Обратите внимание, что день подачи документов также учитывается. Если вам нужно срочно податься на визу, то срок перевода может быть сокращен по предварительному согласованию с менеджерами нашей компании.

Даже если вы решили подать документы на оформление в самый разгар сезона, то перевести документы на английский для визы не займет у нас больше времени. Это же касается и оформления виз для больших групп. Наши сертифицированные переводчики всегда гарантируют вам оговоренные сроки.

Самостоятельный перевод документов на английскую визу

Если вы сами являетесь квалифицированным переводчиком, лингвистом и у вас много свободного времени, то вам не нужно пользоваться услугами сторонних переводчиков. Вы можете перевести документы на английский для визы сами. Главное придерживаться всех правил оформления, не допускать ошибки, так как именно это является самой частой проблемой при отказе в оформлении визы. Посмотрите наши примеры перевода самых распространенных документов выше на этой странице, они могут вам пригодиться.

Обратите внимание! Перевод документов для визы в Великобританию включает в себя различные справки и формы. Но вам могут понадобиться не все из них. Прежде чем начинать переводить их, ознакомьтесь с актуальным перечнем документов на визу. Это сэкономит вам время и деньги. Тем более что предоставление ненужных документов в визовый центр на рассмотрение не увеличивает ваши шансы получения визы.

Основные требования к переводам на визу:

  • сертифицированный перевод документов;
  • наличие даты выполнения перевода;
  • наличие штампа или подписи переводчика;
  • наличие контактных данных переводчика (ФИО, телефон и пр.).

Очень важный момент: В посольстве визовый офицер рассматривает информацию в первую очередь из перевода, оригиналы просто просматриваются с точки зрения соотношения материала. Данные: даты, сроки, имена и т.д. сверяют из переводов, поэтому будьте внимательны, и перед отправкой документов сверьте всю информацию.

Перевод документов для британской визы занимает в нашей компании 1 рабочий день. В некоторых срочных случаях мы будем готовы их перевести в этот же рабочий день за несколько часов. Обращайтесь!

Читайте также:
Нужна ли виза в Милан, Рим для россиян в 2021 году: пересадка в аэропорту этих городов

Актуальные правила транслитерации на загранпаспорт в 2021 году

Самым сложным в заполнении документов на выездное удостоверение личности является написание своего имени и фамилии на латинице. Если учесть еще и частоту изменения правил, то можно сказать, что для многих такая задача является непосильной: часто либо прием документов задерживается, либо заявитель получает паспорт с ошибками. Чтобы избежать таких ситуаций, необходимо понимать правила, по которым осуществляется транслитерация имен на загранпаспорт в 2021 году.

  1. Немного об изменениях в правилах
  2. Что такое транслитерация
  3. Какие произошли изменения
  4. Новые правила транслитерации
  5. Пройдите социологический опрос!
  6. Возможные проблемы
  7. Если обнаружены ошибки
  8. Что делать при разном написании
  9. Что делать, чтобы оставить прежнее написание
  10. Выводы

Немного об изменениях в правилах

Если вы давно обращались в ГУВМ МВД (ранее ФМС) по вопросу оформления выездного паспорта, значит, вы можете быть не в курсе, что правила написания имен и фамилий несколько изменились. Предыдущий вариант транслитерации был изменен в 2021 году. В его основу был положен принцип объединения русского языка с международными требованиями к переводу собственных наименований.

В 2021 году эта система была признана недейственной и были разработаны новые нормативы. По этой причине все, кто будет получать заграничный паспорт в 2021 году, будут использовать новый транслит для загранпаспорта. Обновленная система написания теперь полностью соответствует международным стандартам. Устанавливает ее приказ МВД России от 27.11. 2021 N 889.

Первоначально правила написания имен для машиносчитываемых документов применялись на практике только авиационными компаниями-перевозчиками – членами ICAO (Всемирная ассоциация, предоставляющая услуги в гражданской авиации). Правила были прописаны в стандарте Doc 9303; со временем они вышли за пределы авиации и стали использоваться компаниями в других сферах. Сегодня этот стандарт используется и Управлением по вопросам миграции МВД РФ, которое уполномочено выдавать заграничные выездные документы российским гражданам.

Основная сложность написания собственных имен заключается в отсутствии аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите. К ним можно отнести такие буквы: Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2021 году были пересмотрены.

Помимо этого, были введены новые обозначения для букв Ё, Й, Ъ. По-прежнему без перевода остается мягкий знак.

Новые нормы существенно изменили привычное для россиян написание имен и фамилий. Это стало причиной возникновения множества вопросов и сомнений. Так, скажем, если ранее имя Алексей выглядело как Alexey, то теперь оно заменено на Aleksei.

Стоит успокоить сограждан: транслитерация с русского на латиницу для загранпаспорта осуществляется в специальной программе. Вероятность ошибки в ней исключена, что говорит о беспочвенности волнений. Но практика показывает, что многие все же получают свои документы с неверно указанными данными. Что делать в этом случае, мы расскажем далее.

Что такое транслитерация

Процесс транслитерации в лингвистике обозначает замену символов одного языка на символы другого. Основная цель – достичь максимального соответствия исходного варианта тому, что будет получено в результате преобразований.

Не стоит путать транслитерацию с другими понятиями:

  • Перевод – это поиск соответствия слова в другом языке;
  • Транскрипция – написание звучания слова специальными фонемами, которые передают то, как правильно должно слово читаться.

Транслитерация по сути – калька. В нашем случае это калька слов, написанных на кириллице, латинскими буквами. Очень важно, чтобы она была выполнена согласно международным стандартам.

Какие произошли изменения

Чтобы избежать ошибок, можно найти в интернете множество сервисов, где транслитерация русского алфавита латиницей осуществляется онлайн. Такие помощники пригодятся не только при подаче заявления на загранпаспорт, но и при обращении в консульство за визой. Чтобы получить точный результат, необходимо ввести в систему ваши имя и фамилию так, как они записаны в свидетельстве о рождении.

  • буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
  • гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
  • буква Й теперь пишется латинской буквой I;
  • наконец-то обрел свое написание и твердый знак – IE.

Разберемся в новом написании на примерах:

  • Анастасия – Anastasiia;
  • Валерий – Valerii;
  • Дмитрий – Dmitrii;
  • Епиков – Epikov (ранее было Yepikov).

Новые правила транслитерации

Для удобства приводим таблицу, в основу которой положены новые правила транслитерации. Она поможет вам проверить правильность написания данных при получении заграничного паспорта.

Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква
А А К К Ф F Ю IU
Б B Л L Х KH Я IA
В V M M Ц TS Й I
Г G Н N Ч CH
Д D O O Ш SH
E E П P Щ SHCH
Ё E Р R Ъ IE
Ж ZH С S Ы Y
З Z T T Ь
И I У U Э Е

Если вы решили перевести свои личные данные самостоятельно, воспользуйтесь приведенной таблицей. Просто замените каждую букву вашего имени и фамилии аналогом, обозначенным в столбце с латинским алфавитом. Если же вы больше доверяете компьютеру, тогда воспользуйтесь одним из сайтов, который позволит вам перевести необходимые слова на латиницу.

Такой способ займет не больше минуты:

  1. Введите данные в строку запроса.
  2. Кликните по кнопке, которая запустит процесс перевода.
  3. Ознакомьтесь с полученным результатом.

Такие сервисы предоставляют информацию абсолютно бесплатно, а вы сможете проверить и себя, и документ, который вы получите в миграционной службе. При подаче заявления на оформление паспорта ваша задача будет заключаться в правильном написании ваших имени и фамилии на кириллице. А вот корректное их введение в систему – это уже обязанность сотрудника службы.

Пройдите социологический опрос!

Возможные проблемы

Очень многих волнует, какие могут возникнуть проблемы, если написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте не соответствует написанию в других документах? Можно ли будет с таким удостоверением выезжать за границу? Ведь хорошо известно, что разница даже в одну букву может привести к тому, что доказывать свои родственные связи придется исключительно в судебном порядке.

Учитывая это, очень важно несколько раз проверить, как вы написали ваше имя и фамилию в заявлении. Если каждый – и заявитель, и сотрудник МВД РФ – выполнит обязанность, возложенную на него, со всей ответственностью, неприятных моментов удастся избежать.

Если обнаружены ошибки

Получили паспорт и нашли в нем ошибку? Для начала придется поднять ваше заявление и проверить, как в нем были записаны ваши данные. Если изначально ошиблись вы, то и вина будет возложена на вас. Если же данные неправильно ввел сотрудник ГУВМ МВД, тогда отвечать придется службе по вопросам миграции.

Паспорт в таком случае придется менять. Но собирать заново документы и оплачивать пошлину, вы уже не обязаны. Более того, получить новый паспорт вы должны в течение двух часов. Единственное, что придется предоставить, – новый фотоснимок. Но это только в том случае, если вы запрашивали паспорт старого формата.

Получить биометрический загранпаспорт за два часа невозможно по техническим причинам. Даже если работники ГУВМ приложат максимальные усилия, все равно раньше, чем через неделю, вы свой паспорт не увидите.

Не забывайте, что использовать паспорт с неверными данными или опечатками строго запрещено. Такой документ является недействительным.

Что делать при разном написании

Наиболее часто встречающаяся ситуация – ваше имя написано по-разному в разных документах. Как быть в такой ситуации? Не придется ли доказывать на границе или в консульстве, что вы – это вы?

По этому поводу миграционные правила говорят следующее: если написание ваших имени и фамилии в старом и новом паспорте отличаются в силу изменения правил транслитерации, никаких претензий к вам представители других государств предъявить не имеют права. Как только срок действия старого паспорта истечет, вы просто начнете пользоваться новым документом с уже правильным написанием.

Это касается и банковских карт. Сразу после истечения срока действия вам просто необходимо заказать перевыпуск карты, указав в заявлении имя на латинице согласно новым правилам.

Даже некоторые авиакомпании позволяют своим пассажирам использовать билеты, которые были куплены по старому паспорту: никаких проблем с регистрацией на рейс возникнуть не должно.

Что делать, чтобы оставить прежнее написание

Часто случается и так, что заявителю необходимо оставить прежнее написание фамилии и имени в своем заграничном паспорте. В принципе осуществить это возможно, но придется приложить некоторые усилия.

Следует обратиться в миграционную службу по месту своего жительства или временного пребывания с письменным заявлением, в котором нужно обосновать свое намерение. Обычно достаточно указать, что вы хотите, чтобы написание данных в паспорте совпадало с другими вашими документами, или было таким же, как и в выездных паспортах членов вашей семьи.

Не забудьте сослаться на приказ МВД России от 27.11. 2021 N 889 (пункт 37.1.6), который допускает, чтобы транслитерация имени в загранпаспорте осталась прежней. Подкрепите ваше заявление следующими документами:

  1. Гражданский паспорт.
  2. Свидетельство о рождении.
  3. Вид на жительство.
  4. Диплом о полученном образовании.
  5. Свидетельство о браке.
  6. Ранее выданный заграничный паспорт.

Если какие-то из этих бумаг составлены на иностранном языке, придется сопроводить их переводом, заверенным у нотариуса.

В заявлении обязательно укажите, какую именно информацию нужно оставить без изменений. Составить текст обращения можно в свободной форме, а адресовать его нужно начальнику отделения ГУВМ МВД, в которое вы обращаетесь.

Выводы

В заключение еще раз напомним, что написание имен и фамилий в заграничных паспортах в 2021 году будет осуществляться согласно новым правилам. Что нужно помнить при обращении за заграничным паспортом:

  • перевод личных данных в миграционной службе осуществляется с помощью специальной программы, что исключает ошибки;
  • если вы все же обнаружили опечатки и неточности, значит, они были допущены либо вами в процессе заполнения заявления, либо сотрудником УВМ в момент внесения данных в программу;
  • паспорт с ошибками подлежит замене. Дополнительная пошлина в этом случае не уплачивается;
  • закон допускает оставить прежнее написание личных данных, если требуется сохранить идентичность с другими документами заявителя или с паспортами членов его семьи.

И не забывайте, что проверить точность написания позволяют онлайн-помощники. Для проверки необходимо всего лишь правильно ввести свою фамилию и имя и дождаться результата.

Новые правила написания имен в загранпаспорте в 2021 году

Оформление загранпаспорта четко нормируется законодательством. Самым сложным этапом является правильное написание имени и фамилии на латинице. Ведь правила в данном отношении все время меняются, соответственно, нужно быть крайне внимательным, чтобы не была допущена опечатка, тем более что у некоторых граждан фамилии отнюдь не стандартные, да и мода на экзотические имена пока никуда не ушла. Если заявитель получает документ, в котором обнаруживаются ошибки, нужно будет все начинать заново, переделывать, тратить время на повторное обращение в ГУВМ МВД РФ. Чтобы такие ситуации не коснулись вас в 2021 году, рекомендуем изучить правила, по которым осуществляется процесс перевода на транслит.

  1. Какие были внесены изменения
  2. Что такое транслитерация
  3. Список самых значимых изменений
  4. Автоматические сервисы переводов
  5. Что делать, если в разных документах разные данные
  6. Типичные ошибки по теме
  7. Ответы на часто задаваемые вопросы

Какие были внесены изменения

Совершенно недавно были изменены правила, которые касаются вопроса написания персональных данных транслитерацией. Правила, которые использовались до этого, были приняты в 2010 году, следующий процесс изменений произошел в 2017. Теперь все, кто будет получать заграничный паспорт в 2021 году, должен учитывать новые правила. Обновленная система соответствует международным стандартам полностью. Функционирует она на основании приказа МВД от 27.11.2017 N 889 .

Важно! Основные сложности заключаются в поиске аналогов определенных букв кириллицы. Это буквы: Ъ, Ь, Ж, Ц, Ч, Х, Щ, Ш, Ю, Я. Для данных букв характерным был перевод посредством сочетания латинских символов, но такое правило в 2017 году было пересмотрено. Также появились новые обозначения для букв: Ъ, Й, Ё. Ведь ранее они не подлежали переводу. Мягкий знак остается без перевода.

Естественно, такие нормы изменили всю структуру привычного написания имен и фамилий. И это стало причиной возникновения многочисленных сложностей и проблем. Например, если ранее “Алексей” на транслите выглядел как: Alexey, то на основании новых правил написание выглядит совершенно иначе: Aleksei.

Транслитерация с русского на латиницу сегодня осуществляется специализированной программой, что практически полностью устраняет вероятность совершения ошибки. Так что особо волноваться по данному поводу не приходится. Но практика показывает, что все же ошибки допускаются.

Что такое транслитерация

Это процедура замены символов одного языка на другой. Основной целью данного процесса считается необходимость создания максимального соответствия исходного варианта с преобразованным.

Важно! Не стоит путать транслитерацию с переводом. Ведь перевод подразумевает полноценный процесс поиска соответствия слов, которые присутствуют в другом языке. Транскрипция – процесс написания звучания слова, при этом используют специальные символы и фонемы. Транслитерация – только калька, которая определяет перенос кириллицы в латинские символы.

Список самых значимых изменений

Сегодня появилось значительное количество специализированных сервисов, на основании которых можно осуществить автоматический процесс перевода на латиницу. Такие помощники пригодятся в случае, когда оформляется загранпаспорт или виза. Самостоятельный перевод поможет вам проверить, насколько правильно был осуществлен перевод при оформлении паспорта, и в случае выявления проблематики сразу же сообщить об этом специалисту.

В соответствии с новыми правилами осуществляется написание с применением буквы I вместо Y

Прописывается сочетанием букв IE.

Автоматические сервисы переводов

Вполне очевидно, что сегодня многие стремятся осуществить проверку данных в паспорте, чтобы в дальнейшем избежать неприятностей. Есть масса специализированных сервисов, которые оснащены программами для проведения процесса преобразования данных в латиницу. Такие сервисы являются бесплатными, что позволяет быстро получить нужные знания. Можно также загрузить приказ, который стал основой внесения вышеуказанных данных, изучить документ и на его основании самостоятельно произвести процедуру перевода.

Способ перевода в автоматическом режиме выполняется следующим образом:

  • Открывается сайт с онлайн-формой. Например, этот: http://translit-online.ru/pasport.html .
  • В строку запроса вводятся необходимые данные.
  • Кликается кнопка, посредством которой запускается автоматический перевод.
  • Можно переписать результат себе.

Посредством рекомендованных сервисов можно произвести процесс перевода в течение одной минуты. При заполнении заявления в миграционной службе нужно внимательно переписать такие данные в заявление. А вот насколько корректно и правильно будут внесены ваши данные уже в заграничный паспорт, зависит от специалистов службы. Но если при получении паспорта вы заметите ошибку, об этом сразу же нужно сообщить специалисту, чтобы были внесены нужные коррективы, и был произведен процесс замены.

Что делать, если в разных документах разные данные

Самой часто встречающейся проблемой считается момент, когда в разных документах осуществлен различный перевод. Как поступить в такой ситуации?

Правила миграционной службы указывают на то, что, если написание имени и фамилии в старом и новом паспорте отличаются из-за внесения изменений в правила транслитерации, то никаких претензий к человеку не предъявляется, и представители других государств не имеют права осуществлять какие-то процессы дополнительной проверки. Это закреплено на законодательном уровне. Но, когда срок действия старого паспорта истекает, в новом документе должен быть осуществлен правильный перевод. Тоже самое касается и банковских карт, так как до момента перевыпуска на них могут сохраняться данные перевода по старым правилам. Нужно будет представить дополнительные документы:

  • Паспорт РФ.
  • Заграничный паспорт.
  • Диплом.
  • Свидетельство о браке.
  • Свидетельство о рождении и пр.

Типичные ошибки по теме

Ошибка: Можно оставить данные по старому переводу по собственному желанию.

На самом деле, это не так, существующие правила являются обязательными для всех, и они закреплены на законодательном уровне. Даже если человеку нравилось больше, как его данные были переведены транслитерацией по прошлому варианту приказа МВД, он не может закрепить за собой право использования таких данных. При получении новых документов будут внесены коррективы в соответствии с текущими нормами законодательства.

Ошибка: Нужно осуществлять замену паспорта ради нового написания ФИО транслитом, иначе нельзя будет никуда выехать из страны.

Также типичная ошибка. По старому паспорту с переводом по старым нормам можно путешествовать до момента окончания срока его действия, многие авиакомпании даже дают возможность использовать билеты, которые были приобретены на старые данные (посадка осуществляется с новыми паспортами, что по сути формирует определенное несоответствие данных). Никаких проблем при пересечении границы не будет.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Вопрос: Что делать, если оформленные документы на старые данные в транслитерации не будут соответствовать новым, можно ли сохранить старую транслитерацию?

Ответ: Как было сказано выше, такие действия являются невозможными. Но все же есть исключения из правил. Можно подать обоснованное ходатайство в миграционную службу и указать причину, по которой вы хотели бы сохранить предыдущие значения. Если причина является объективной, то на основании приказа от 27.11.2017 N 889 (пункт 37.1.6) , в редких случаях возможно сохранение перевода по старому образцу.

Вопрос : Если я осуществила перевод в специальной программе и правильно все переписала в заявление, а мне выдают паспорт с другими параметрами, что делать?

Ответ : Сразу же скажем о том, что не все предложенные программы действительно осуществляют правильный перевод. Вам нужно обратить внимание специалиста службы на разбежности, которые возникли. Специалист осуществит процесс проверки, и если ошибка была допущена вами, укажет на это. Если же ошибка была допущена специалистом при заполнении документов, паспорт придется переделывать.

Вопрос : Если была допущена ошибка, и есть необходимость осуществить исправления, то мне снова нужно собирать документы и платить пошлину?

Ответ : Нет, вы просто пишете заявление, в котором указываете причину, по которой возвращаете паспорт на переделку. Никаких дополнительных документов или оплат от вас требовать не имеют права в соответствии с установленными нормами законодательства.

Вопрос : Могу ли я сохранить идентичность с другими документами и не осуществлять новый перевод ФИО транслитерацией в загранпаспорте?

Ответ : Закон определяет такую возможность, но она должна быть подкреплена доказательной базой. То есть, если вы просто желаете оставить старые значения, так как они смотрятся симпатичнее, вы не сможете реализовать такие пожелания, и замена в новом документе будет произведена. А вот если у вас есть остальные документы, идентифицирующие Вашу личность по старым значениям, то есть большая вероятность оставить старое написание и в новом паспорте.

Правильный перевод ФМС на английский для оформления визы в 2021 году

Все документы для визы в Великобританию должны быть переведены на английский. Справки на русском языке не принимаются. Ознакомьтесь с примерами перевода справок с работы, учебы, документов из банка, свидетельств на собственность.

  1. Варианты переводов
  2. Помощь загранпаспорта
  3. Всегда ли необходим перевод документов
  4. Транслит “мвд” онлайн – отличный сервис транслитерации
  5. Что означает ministry of internal affairs?
  6. Правила транслитерации букв
  7. Требования к переводу и оформлению
  8. Порядок заверения
  9. Где найти бланк анкеты?
  10. Источники
  11. Статьи по теме

Варианты переводов

виза

, чтобы посетить [страна]?

Do I need a visa to visit [country]?

Помощь загранпаспорта

Не секрет, что большой процент наших граждан не особенно силён в иностранных языках. Между тем тысячи соотечественников, владея английским на уровне «чайников», умудряются без посторонней помощи подать документы и получить визу. Возможно, ответ на вопрос, как им это удаётся, кроется в природной русской смекалке.

Главным помощником при заполнении анкет должен служить паспорт. Он уже рассчитан на то, что его данные будут читать иностранцы. Ваша задача, всё, что возможно, перенести из паспорта в заявление на визу. В заграничном документе помещены самые важные сведения и именно к ним, как правило, придираются.

Ваша задача, сверяясь, букву за буквой переписать из паспорта в поля электронной или бумажной анкеты. Таким образом, вы получаете в английском варианте:

  1. Фамилию (обратите внимание, иногда её написание не соответствует русской логике).
  2. Имя (с этим проще, так как переводы имён на различные языки можно легко найти в интернете).
  3. Цифирные и буквенные реквизиты паспорта.
  4. Наименование организации, выдавшей документ.

Переписывая последний пункт, используйте транслитерацию.

Всегда ли необходим перевод документов

Сразу скажем, что общие правила получения виз и необходимость переводить документы нужно выяснять непосредственно в посольствах и консульствах. Дипломатические учреждения иностранных государств в России действуют в вопросе выдачи виз на основании законодательства своей страны.

Сотрудники посольств и консульств владеют русским языком, и требование перевести документы на язык выбранной для посещения страны не имеет цели усложнить вам жизнь: значит, выдать визу иначе дипломаты не имеют права.

Предоставить перевод справок для визы требуют далеко не все посольства и консульства. В частности, большинство виз в зону действия Шенгенского соглашения выдаются на основании бумаг на русском языке. Если же требование перевести поданные документы поступило, пытаться обойти его бесполезно.

Кроме того, существуют государства, для въезда в которые виза требуется, но оформляется она непосредственно при пересечении границы. Для получения визы в этом случае перевод документов не нужен.

Транслит “мвд” онлайн – отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы “мвд” буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Что означает ministry of internal affairs?

Иностранцы имеют в паспорте ministry of internal affairs, перевод означает “Министерство внутренних дел”.

Так как в России в качестве государственного используется русский язык, для зарубежных друзей, работников, родственников существует обязанность иметь перевод паспорта на наш национальный язык. В дальнейшем этот документ используется для оформления визы, трудоустройства, регистрации по месту пребывания и в других случаях. Обратите внимание, что для ministry of internal affairs в паспорте перевод должен быть указан как Министерство внутренних дел.

Правила транслитерации букв

Транслитерация Фамилии Имени и Отчества для загранпаспорта выполняется по правилам, указанным в приказе МВД России от 27 ноября 2017 г. N 889 1

А (а) → A (a) Б (б) → B (b) В (в) → V (v) Г (г) → G (g) Д (д) → D (d) Е (е) → E (e) Ё (ё) → E (e) Ж (ж) → Zh (zh) З (з) → Z (z) И (и) → I (i) Й (й) → I (i) К (к) → K (k) Л (л) → L (l) М (м) → M (m) Н (н) → N (n) О (о) → O (o) П (п) → P (p) Р (р) → R (r) С (с) → S (s) Т (т) → T (t) У (у) → U (u) Ф (ф) → F (f) Х (х) → Кh (kh) Ц (ц) → Ts (ts) Ч (ч) → Сh (ch) Ш (ш) → Sh (sh) Щ (щ) → Shch (shch) Ы (ы) → Y (y) Ъ (ъ) → Ie (ie) Э (э) → E (e) Ю (ю) → Iu (iu) Я (я) → Ia (ia)

Требования к переводу и оформлению

Любые ошибки в переведенных бумагах могут привести к отказу в их приеме и, соответственно, к отказу в выдаче визы или задержке в ее получении. Поэтому важно, чтобы все переводы были правильно выполнены и заверены.

К оформлению предъявляются такие требования:

  • на каждой странице текста в верхней части должна быть надпись о том, что это перевод с такого-то языка на такой-то. Надписи должно быть две, по одной на каждый используемый язык;
  • если в тексте содержатся графические символы, их описывают словами. Например: «Государственный герб Франции»;
  • в переводе не должно содержаться иностранного написания слов. Переводить имена, фамилии, географические и иные наименования следует с использованием правил транслитерации;
  • переводу подлежит абсолютно все содержание исходных текстов, включая печати и штампы;
  • все сделанные от руки подписи заменяются заключенными в угловые скобки словами. Примеры записей в переводе:
    • круглая гербовая печать: Петров Петр Петрович, нотариус города Владимир;
    • круглая печать: ЗАО Фантазия;
    • штамп: Завод Автоагрегат;
    • директор: .
  • личные данные родственников, например, супругов или родителей и детей, во всех документах должны быть полностью идентичны. Одна несовпадающая буква в имени или фамилии может полностью испортить весь пакет документов;
  • номера и серии исходных документов не переводятся, а указываются так, как они указаны в оригинале;
  • строки оригиналов, предназначенные для считывания машинным способом, обозначаются записью «машиносчитываемая строка».

На последней странице перевода обязательно ставится штамп бюро переводов, в котором указываются: направление перевода, переводчик и дата проведения перевода. Сведения скрепляются подписью.

Порядок заверения

Для некоторых документов простой печати бюро переводов недостаточно – требуется их заверить. Иногда эту работу выполняет визовый офицер дипломатического представительства. Он сличает оригинал с переводом и ставит отметку о том, что перевод выполнен правильно. Однако в большинстве случаев приходится заверять перевод у нотариуса.

Если нотариус владеет обоими языками, то перевод он осуществляет и заверяет самостоятельно; в другом случае приглашается переводчик, подпись которого и заверяет нотариус. Переводчик должен подтвердить свою личность паспортом, а квалификацию – документами о полученном образовании. Кроме того, ему придется написать заявление.

Никакие исправления, зачеркивания и подчистки в официальном переводе не допускаются. Если он занял несколько страниц, то листы обязательно сшиваются и нумеруются.

Где найти бланк анкеты?

Бланк можно взять в самом консульстве или визовом центре или распечатать с сайта консульства/визового центра. Анкета должна быть распечатана на листе А4 с двух сторон.

Источники

  • Приказ МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017). Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271.

Статьи по теме

Пошаговый план оформления загранпаспорта через МФЦ: какой загранпаспорт выбрать, списки документов, сроки изготовления, причины отказов. Оформление второго паспорта.

Виза в Великобританию в 2021 году: как получить

Информация обновлена в октябре 2021 г.

Оформление визы в Великобританию в 2021 году и въезд в страну уже не будут такими как раньше: Brexit и Covid-19 внесли свои коррективы.

Если вы уже в курсе действующих правил въезда для россиян в Англию в 2021 г. и о том, какие дополнительные документы необходимы для въезда в страну, кроме английской визы, вы можете сразу перейти к информации по красной ссылке О получении британской визы в 2021 г.

Если – нет, то рекомендуем ознакомиться. Читайте далее.

О правилах въезда и ограничениях в стране

Летом 2021 г. в Великобритании снята основная часть санитарных ограничений. Но масочный режим продолжает действовать во многих местах массового скопления людей: метро, автобусах, магазинах, музеях. Так что, отправляясь в Англию, хорошо, если маска всегда будет с собой.

Правила въезда в Великобританию в 2021 году зависят от того, из какой страны вы въезжаете. На сегодняшний день страны делятся на два списка: на “красный” и на все остальные страны (куда относится и Россия).

  • Из стран “красного списка” въезд разрешен только гражданам Великобритании и обладателям ВНЖ Англии, но с условием прохождения 10-тидневного карантина.
  • Условия въезда из других стран, включая Россию, зависят от того, вакцинирован ли пассажир, и каким типом вакцины от коронавируса он вакцинировался.

Для полностью вакцинированных жителей Британии, возвращающихся домой из других стран, а также полностью вакцинированных пассажиров из Европы и США (действует со 2 августа 2021 г.) карантин отменен.

Поможем подготовиться к поездке

Правила въезда в Великобританию для вакцинированных россиян (без карантина)

С 4 октября 2021 года вакцинированным путешественникам разрешено въезжать в Англию по упрощенным правилам.

На кого распространяются новые правила:

  • на пассажиров, прибывающих из стран, не входящих в красный список.
  • на путешественников, прошедших полный курс вакцинации вакциной, одобренной в Великобритании. При этом вакцинация должна осуществляться в стране, которая входит в список стран, одобренных Великобританией. Последняя вакцинация должна быть за 14 дней до прибытия в страну. День получения последней дозы, не считается одним из 14 дней.

Вакцины, одобренные Великобританией (за актуальным списком можно следить в официальном источнике:

  • Oxford/AstraZeneca,
  • Pfizer BioNTech,
  • Moderna,
  • Janssen.

Пассажиры, соответствующие требованиям:

  • освобождаются от ПЦР-теста до отправления,
  • освобождаются от ПЦР-теста на восьмой день самоизоляции.
  • сдают тест только на второй день самоизоляции. С 24 октября 2021 г. этот тест можно будет заменить на более дешевый экспресс-тест (lateral flow test).

Как слетать в Лондон без карантина россиянам? Пройти вакцинацию в одобренной Англией стране. Список стран, вакцины которых Британия принимает, регулярно обновляется (11 октября было последнее обновление). В список входит ряд европейских стран.

Например, мы советуем своим клиентам, слетать в Румынию, поставить вакцину. Ту, что одной дозой. Получить заветный сертификат с QR-кодом, забронировать тест, который сдается на 2 день по прилете в Англию, и спокойно лететь, как раньше, в Лондон. Без карантина.

Поэтому, если очень хочется попасть на Рождество в Англию, или просто нужно попасть в страну без карантина, но нет английской визы, скорее звоните нам. Вы успеваете. Пока будет рассматриваться ваше заявление на визу в Англию, мы поможем получить визу в Румынию, ну или проще в Болгарию (с ней тоже можно попасть в Румынию) и вы летите вакцинироваться.

Правила въезда в Великобританию для вакцинированных “Спутник V”

К сожалению, пока Великобритания не принимает сертификаты вакцинации российскими вакцинами. Работа о взаимном соглашении еще идет. Поэтому, для въезда пассажиров не вакцинированных, как и вакцинированных вакциной, которой нет в списке одобренных Великобританией, действуют прежние правила:

  • нужно получить справку с отрицательным результатом теста на Covid-19 за 72 часа до полета;
  • заполнить за 48 часов бланк Passenger Locator Form, где указать адрес прохождения карантина;
  • забронировать два теста на Covid-19, для сдачи в Англии на 2 и 8 день (Обновленный список клиник, где можно сдать тесты.)

Из всего видим, что теперь подготовка к поездке заключается не только в сборе и оформлении необходимых документов для получения визы в Великобританию. В первую очередь нужно определиться со способом въезда в страну. А далее уже делать визу.

Если вы готовы выдержать все испытания, можно смело оформлять визу в Великобританию на 2021 год.

О получении английских виз в 2021 году

Выход Великобритании из Евросоюза внес много корректив в иммиграционное и визовое законодательство. В их основу легла бальная система, по которой будет оцениваться кандидат на получение визы. Какие-то типы виз будем получать по-прежнему, а какие-то – по новым правилам.

Разобраться в нововведениях помогут специалисты агентства Лондон Виза.

Отправь заявку! Получи помощь в оформлении визы в Лондон

  • Подать на туристическую визу в Великобританию в 2021 году можно по тем же правилам, что и в прошлом. Они остались прежними. Единственное, что пока вызовет сложность – это обоснование необходимости в туристической поездке во время пандемии для визовых офицеров.

  • Студенческая виза в Великобританию в 2021 году сохраняет свою популярность. После снятия большинства ограничений студенты активизировались и сейчас активно получают студенческие визы. Только в 2021 году вместо Tier4 они получают Student visa. Это новая категория студенческих виз для долгосрочного обучения. Правила и алгоритм ее выдачи студентам и школьникам немного изменен. Еще одним положительным моментом в 2021 году стала возможность трудоустройства в Англии после окончания обучения. Для иностранных студентов оно стало доступнее, так как срок действия визы Post Study Work Visa, по которой возможен поиск работы после обучения, продлен с 4 месяцев до 2 лет.
  • Не меньше повезло ученым, исследователям, математикам и другим талантам. Для них снято ограничение на количество выдаваемых в год виз. Теперь визу Global Talent Visa смогут получить все желающие проводить исследовательские работы или работать в Англии в течение 5 лет с возможностью дальнейшего получения ПМЖ и подданства. Для оценки кандидатов увеличено количество организаций. А контроль процесса получения виз поручен Британскому агентству по исследованиям и инновациям. Решено, что специалисты, разбирающиеся в научных званиях и достижениях, быстрее сотрудников иммиграционной службы ускорят рассмотрение документов.
  • С 1 июля 2021 года разрешение EEA Family Permit упразднено. Для посещения родных (европейцев), которые поселились в Британии до января 2021 г., действует разрешение EUSS Family Permit. Тем, кто не успел до 31 декабря 2020 года получить это разрешение для посещения родственников в Англии или для совместного проживания со своим супругом – гражданином ЕС, проживающим в Британии, с 2021 года нужно получать другие визы. Для воссоединения семьи – визу Family для супругов британцев (консульский сбор – 1500 фунтов, страховка 624 фунта в год). Для посещения родственников – Family visitor visa.
  • Для транзита через Англию в 2021 году специалисты нашего агентства рекомендуют оформлять транзитную или туристическую визу на полгода. Оформление необходимо всем, у кого пересадка более 24 часов; кто проходит таможенный контроль; и кто планирует покинуть транзитную зону. Если вы не знаете, делать вам транзитную визу или вы соответствуете всем пунктам, согласно которым имеете право на безвизовый транзит, мы советуем звонить в авиакомпанию, которой летите. Они точно ответят, пропустят на рейс или нет. Также они могут перенаправить в Консульство, где вам повторят пункты, по которым для вас положен безвизовый транзит. Но даже Консульство не сможет дать гарантий, что вас не «развернут» в Англии, так как окончательное решение о том, пропускать вас или нет без визы, принимает иммиграционная служба на границе. Именно поэтому мы советуем нашим клиентам все же оформлять перед поездкой транзитную или туристическую визу в Англию.
  • Рабочая виза в Англию в 2021 году. После Brexit граждане ЕС и россияне оказались примерно в одинаковом положении. При этом россиянам оформить рабочую визу в Лондон (Англию) в 2021 году гораздо проще. Этому способствует отмена тестирования рынка труда, которое необходимо, чтобы работодатель мог доказать, что он не может найти на предлагаемую вакансию гражданина Британии. Кроме того, снижены требования к уровню профессионального образования и снижен уровень минимальный заработной платы – до 25600 фунтов в год. Теперь для получения рабочей визы в Британию Skilled Worker Visa в Лондон россиянам достаточно пройти интервью, хорошо знать английский язык, иметь приглашение от работодателя, спонсорский сертификат, трудоустройство по специальности. Согласно бальной системе, которая начнет действовать в 2021 году, по всем этим пунктам необходимо набрать в сумме 70 баллов. В первую очередь рассматриваются высококвалифицированные работники. Внимание! В 2021 году английские рабочие визы изменили название. Теперь виза, которую все знали под названием Tier 2, называется Skilled Worker Visa, а Tier 5 – Temporary worker Visa (T5).
  • Сроки рассмотрения в 2021 году

    Сроки рассмотрения документов на визу в Великобританию в 2021 году не изменился. Стандартную посетительскую визу можно получить за 15-20 дней с момента подачи документов, срочную – за 2-5 дней. Чаще всего, оформление визы занимает неделю. В сезон сроки возрастают до 3-х – 4-х недель.

    Так что поторопитесь! Если вы собираетесь встречать Рождество и Новый 2022 год в Великобритании, пора подавать на визу. Сейчас октябрь. Самое время недорого и без спешки сделать визу. Мы уже принимаем заявки.

    Если вас интересует виза жены, то для нее действуют другие сроки – 12 недель. Ускоренное рассмотрение – 6 недель.

    Как видите, предыдущий год был богат на изменения в визовом законодательстве, которые в 2021 продолжают дополняться новыми. Если вас интересует другой тип виз или у вас появились вопросы, можете задать их нашим специалистам по телефону: +7 (499) 372-32-15 или отправив форму.

    Тонкости перевода: транслитерация в загранпаспорте в 2021 году

    Транслитерация – это передача латинскими буквами имен, фамилий, собственных названий, написанных с помощью русского алфавита. Самое важное ее применение, безусловно, связано с оформлением документов, прежде всего тех, которые понадобятся для выезда за пределы родной страны. Особенно важна транслитерация на загранпаспорт в 2021 году. Это объясняется тем, что, во-первых, именно этот документ сопровождает нас в путешествиях, а во-вторых, в нынешнем году были внесены некоторые коррективы в правила перевода имен и названий.

    1. Новые стандарты перевода 2021 года
    2. Что делать, если в ФИО в новом загранпаспорте обнаружена ошибка
    3. Как быть, если имя в документах написано по-разному
    4. Можно ли оставить прежнее написание имени
    5. В заключение
    6. Отзывы

    Новые стандарты перевода 2021 года

    До 2015 года при записи русских имен и фамилий латиницей могла случаться путаница – их транслитерировали как по российским, так и по международным стандартам.

    В настоящее время транслитерация в России производится по международным правилам, причем не человеком, а специальной компьютерной программой, пользоваться которой можно онлайн.

    Для начала нужно заполнить анкету, данные в которую следует вносить исключительно кириллицей в полном соответствии с паспортом. Сотрудник миграционной службы вводит полученную информацию на русском языке, программа производит правильную транслитерацию, после чего выдается уже готовый документ.

    Очень важно отследить даже минимальные ошибки на первом – и главном – этапе. Лучше сразу уточнить написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте, проверив его через онлайн-сервисы. Ниже приведена таблица международных норм транслитерации с отличиями от бытовавших до 2015 г. российских правил:

    Русская буква Устарело Актуально Пример Русская буква Устарело Актуально Пример
    А A Anna Р R Rodionov
    Б B Borys С S Svetlana
    В V Vera Т T Tatiana
    Г G Gleb У U Ulianov
    Д D Daria Ф F Fedorov
    Е E Evgenii Х H Kholodov
    Ё Ye E Ezhikov Ц Tc Ts Tsvetkov
    Ж Zh Zhanna Ч Ch Chistiakov
    З Z Zaitsev Ш Sh Shitov
    И I Inna Щ Shch Roshchin
    Й Y I Maikov Ы Y Bystrov
    К K Kotov Ь Mariana
    Л L Leonid Ъ Ie Podieiartmnyi
    М M Marina Э E Elina
    Н N Nikita Ю Iu Iuliia
    О O Olga Я Ia Iakov
    П P Prokhorov

    Новые правила транскрипции отличаются незначительно: введены новые обозначения для Ц, Й, Ъ, а также для букв Я, Ю, Е, Ё, в звучании которых четко слышится Й. Поэтому выглядеть большинство имен будет несколько непривычно. Например, имя «Виктория» запишут как Viktoriia, а Яков – почти по-библейски Iakov. Мягкий знак (Ь) не обозначается вообще, остальные буквы алфавита сохранили прежнее, уже привычное написание.

    Что делать, если в ФИО в новом загранпаспорте обнаружена ошибка

    Перевод с русского на латиницу для загранпаспорта происходит автоматически, с помощью специальных программ, поэтому ошибка может случиться либо на этапе заполнения анкеты заявителем, либо при внесении данных сотрудником ГУВМ МВД (бывш. ФМС). Если возникает такая ситуация, нужно сразу же обращаться в соответствующую службу.

    Таким паспортом пользоваться нельзя, причем категорически, поскольку фамилия и имя не будут совпадать с вашим удостоверением личности (обычным паспортом).

    Если выяснится, что в случившемся виноват работник, новый документ вам выдадут в течение 2-3 часов. Никаких дополнительных справок предоставлять не нужно – потребуется только новая фотография. Также не придется заново платить пошлину. Однако это касается только загранпаспорта старого образца. Биометрический документ придется ждать около недели. Это вызвано техническими причинами, повлиять на которые невозможно.

    Если же фамилия записана в анкете неправильно самим заявителем, процедуру придется проходить заново.

    Как быть, если имя в документах написано по-разному

    Если в написании ФИО обнаружилась ошибка или опечатка, придется менять документ, причем делать это нужно безотлагательно. Однако зачастую написание в официальных бумагах разнится из-за несовпадения норм, поскольку транслитерация русского алфавита латиницей имеет свои нюансы. В этом случае загранпаспорта, как и банковские карточки, специально переделывать не нужно – следует дождаться истечения их срока действия, тогда транслит для загранпаспорта и карт автоматически произведут по-новому.

    Некоторые транспортные компании позволяют пользоваться билетами, купленными по старому загранпаспорту, после того, как сам документ вы уже сменили. Это актуально в том случае, если делался предварительный заказ и места на самолет бронировались «задолго до», а уже после этого загранпаспорт пришлось поменять.

    Другое дело виза. Каждая буква в ней должна совпадать с тем, что указано на титульной странице загранпаспорта, даже если это старый вариант транслита. Существует небольшая вероятность того, что сотрудники пограничной службы не обратят внимания на неточности в транслитерации, но полагаться на это не стоит – документы требуют порядка.

    Можно ли оставить прежнее написание имени

    Иногда возникает потребность оставить прежнее написание, чтобы данные во всех документах, в том числе в документах членов одной семьи, совпадали. Законодательство предусматривает такую возможность, но придется немного побегать, чтобы собрать необходимые бумаги.

    Прежде всего, составляется заявление на имя начальника того отделения ГУВМ МВД, в которое вы обращаетесь. Форма написания свободная, однако нужно указать желаемое написание латиницей и хотя бы формальную причину. Весомость такого рода просьбы подкреплена приказом ФМС от 26.03 (марта) 2014 г. При этом дополнительно нужно предоставить:

    • паспорт гражданина РФ;
    • свидетельство о рождении;
    • вид на жительство;
    • документ о полученном образовании (аттестат или диплом);
    • свидетельство о браке (если есть) или ксерокопии свидетельств о рождении и паспортов детей. Это актуально, если именно в этих документах написание не совпадает;
    • старый загранпаспорт;
    • визу, если вся загвоздка именно в ней.

    Не страшно, если бумаги выданы другим государством или на другом языке – они легализуются, если вы переведете их на русский и заверите у нотариуса. Если представлены все документы и обоснована причина, то новая транслитерация имени в загранпаспорте проводиться не будет.

    В заключение

    Новое написание латиницей русских имен и фамилий может вызывать удивление – особенно это касается буквы i вместо j или y. Тем не менее международные правила более универсальны и позволяют избежать многих недоразумений. В настоящее время благодаря специальным компьютерным программам возможность ошибки при заполнении документов сводится к нулю. При этом следует обращать внимание на соответствие транслитерации во всех документах. При этом иногда в случае выявления несовпадения можно оставить прежнее написание, но в любом случае через некоторое время все важные бумаги придется адаптировать под новые требования. Процедура отказа от замены несложная – нужно только доказать, что это действительно нужно.

    Правила въезда в Египет (ноябрь—декабрь 2021)

    8 августа 2021 года свершилось радостное событие: после 6-летнего перерыва запущено прямое авиасообщении России с курортами Египта — Шарм-эль-Шейхом и Хургадой. С 9 августа туроператоры открыли продажи пакетных туров с чартерными перелетами, а также на крыльях «Аэрофлота» и «Egypt Air», увеличилось количество рейсов из регионов России. Сначала перелёты в Египет были ограничены допусками Росавиация, но с 9 ноября 2021 года все ограничения на рейсы в Египет были сняты.

    Расскажем, какие правила въезда в Египет для россиян в 2021 году. Ознакомиться с ними также можно на сайте egypt.mid.ru. Мы отслеживаем изменения в требованиях для туристов и актуализируем данные в статье.

    В продаже огромное количество туров на крыльях чартеров в Шарм-эль-Шейх и Хургаду. Также запущены регулярные рейсы. На осень—зиму 2021 года Египет стал самым востребованным направлением для россиян, сместив с пьедестала Турцию.

    Лоукостер «Победа» впервые запускает рейсы в Египет. Полеты в Шарм-эль-Шейх начинаются ежедневно с 22 декабря, в Хургаду – 25 декабря. Авиабилеты уже в продаже, цены на старте от 9500 руб.

    В Египте рекомендуем выбирать сетевые отели. В них принцип работы соответствует мировым стандартам, сервис всегда на высоте, питание разнообразное. Сети следят за репутацией, пытаются всячески угодить гостям, в отличие от несетевых отелей.

    За время локдаунов в Египте не вкладывали деньги в реновацию отелей, номерной фонд сильно устарел, питание ухудшилось, сервис (который всегда уступал Турции) стал еще хуже. Поэтому стоит выбирать только сетевые отели, и читать отзывы от 2021 года (старые отзывы уже ничего не значат, отели полностью изменились за эти 6 лет). Популярные сети в Египте:

    Кто может въехать в Египет

    Въезжать в Египет в целях туризма могут все граждане РФ, у которых есть RT-PCR-тест на ковид, либо подтверждающий документ о проведении вакцинации «Спутником V» с сайта «Госуслуги». К сожалению, никакие другие российские вакцины («КовиВак», «ЭпиВакКорона», «Спутник Лайт») не одобрены минздравом Египта для туристов (в отличие, например от Турции, где долгое время принимали сертификаты любой вакцины, а позже тоже прикрыли лавочку). В сентябре 2021 года Египет одобрил «Спутник Лайт» исключительно для внутреннего применения, для туристов ничего не изменилось (только «Спутник V»).

    Более того, согласно правилам от 21 апреля 2021 года, можно не иметь PCR-тест на момент посадки в самолет, а сдать его «по факту» прилета в аэропорт Шарм-эль-Шейха, Табы, Хургады, Марса-Алама и Луксора. Оплата наличными 30 $, банковскими картами оплатить нельзя. До получения результата нужно находиться на самоизоляции. Какие документы нужны для въезда в Египет?

    Загранпаспорт гражданина РФ;
    ✔ RT-PCR-тест (действует 3 суток) или подтверждение о вакцинации «Спутником V» (не менее 14 дней после второго компонента);
    Заполненная на английском языке справка о здоровье;
    Страховка в Египет с покрытием расходов по лечению ковида (в нее можно также включить страховку от отмены поездки из-за получения положительного результата анализа перед поездкой — за 14-15 дней до даты вылета);
    Заполненная иммиграционная карточка (заполняется по прилете в Египет).

    Для невакцинированных

    Для въезда на территорию Египта с 15 августа 2020 года понадобится RT-PCR-тест (Real Time PCR), сделанный не ранее, чем 72 часа до прилета в страну. В документе должно быть указано, что тест сделан по технологии Real Time PCR, или RP-PCR (не просто PCR!). Тест должен быть на английском или арабском языке, с QR-кодом лаборатории (лучше распечатать, но можно показать на экране телефона). Промежуток 72 часа отсчитывается от даты взятия мазка.

    Туристы без PCR-теста могут пройти его по прилете в один из 5 аэропортов: Шарм-эль-Шейх, Таба, Хургада, Марса-Алам, Луксор. Оплата 30 $ только наличными. В аэропорту Каира сдать тест по прилете нельзя. Если тест в Египте окажется положительным, то турист будет помещен на изоляцию в отдельный номер с компенсацией затрат на отель, еду и напитки. По этой причине такие тесты не пользуются популярностью. Лучше сдать анализ заранее дома, чем лететь в Египет и там узнать, что у тебя ковид. Чтобы не ждать результат в изоляции, туроператоры настоятельно советуют сдавать тесты заранее в России.

    Еще одно требование для въезда в Египет — заполнить анкету здоровья. В «ковидные» времена подобные анкеты нужны в каждой открытой для туристов стране, в том числе в Турции и Кипре.

    В аэропорту Египта все туристы заполняют иммиграционную карточку на английском языке. На нее ставят печать на паспортном контроле.

    Для вакцинированных туристов

    В Египет можно въезжать с сертификатом о вакцинации «Спутником V», полученным не ранее, чем за 14 дней до даты прибытия. Сдавать RT-PCR-тест не требуется. Отсчет 14 дней производится с дня введения второго компонента, день вылета не считается! «Спутник V» — это единственная российская вакцина, которая одобрена Управлением по лекарственным средствам Египта. Другие разрешенные вакцины (иностранные): Pfizer, Astra Zeneca, Moderna, Sinopharm, Sinovac, Johnson & Johnson. Российские препараты «КовиВак», «ЭпиВакКорона», «Спутник Лайт» не одобрены для туристов!

    24 сентября 2021 года появилась информация в СМИ, что Египет одобрил «Спутник Лайт» для применения в своей стране. Для туристов ничего не изменилось.

    Сертификат о вакцине нужно скачать с сайта «Госуcлуги» на английском языке с QR-кодом. В нем обязательно должны быть указаны данные загранпаспорта туриста (для этого их необходимо внести в учетную запись на сайте «Госуслуги»). Никакие другие документы не принимают, в том числе российские «книжки» о проведении вакцины.

    Читайте также популярную статью: Цены в Египте. Сколько денег нужно брать на отдых — 2021?

    Загранпаспорт

    Для поездки в Египет и получения визы по прибытии нужен загранпаспорт, срок действия которого истекает не ранее чем через 6 месяцев с даты окончания поездки.

    Загранпаспорт должен иметь не менее 2 чистых страниц для получения визы в Египет. Если в загранпаспорт вписан ребенок, то необходимо не менее 2 страниц на каждого туриста.

    Виза в Египет

    При въезде в Египет ставится виза по прибытии. Стоимость ее для россиян 25 $, срок действия с 15 июня 2021 года — 90 дней. Заранее оформлять документы для однократной визы не требуется.

    На курортах Синайского полуострова можно получить бесплатный «синайский штамп». По такой визе можно пребывать только на территории этого региона (Шарм-эль-Шейх — Дахаб — Нувейба — Таба) в срок не более 14 дней/13 ночей. Срок действия бесплатной «синайской визы» не продлевается. Для тех, кто собирается покинуть регион (кроме посещения монастыря Святой Екатерины), нужно оплатить однократную визу 25 $. То есть, например, если захотите съездить на экскурсию в Каир, Луксор или Ванну Моисея из Шарм-эль-Шейха, то оплатить 25 $ за визу все же придется.

    Если тур на курорты Синайского полуострова более чем на 15 дней/14 ночей, нужно самостоятельно купить марку за 25 $ по прибытии в аэропорт Египта и вклеить ее в загранпаспорт. Такая виза действует 90 дней. Если турист не вклеил марку за 25 $, то ему «по умолчанию» поставят бесплатный «синайский штамп». При обратном вылете туристам, которые пребывали в стране более 15 дней без оплаченной визы, нужно оплатить штраф 86 $ за каждый день просрочки.

    Получить визу в Египет на несколько въездов можно онлайн через сайт по ссылке. Стоимость для россиян 60 $. Электронная виза придет на указанный адрес почты. Ее необходимо распечатать и показать при въезде в Египет.

    Страховка в Египет

    Обязательно при себе иметь медицинскую страховку в Египет, которая покрывает лечение ковида. Полис выборочно проверяют при въезде в страну.

    Риски заболевания ковидом в Египте страхуют почти все страховые компании — Зетта Страхование, Согласие, Русский Стандарт, Арсеналъ, Абсолют Страхование, Allianz, ВСК, Ингосстрах, Сбербанк страхование, РЕСО, Тинькофф Страхование, АльфаСтрахование, Энергогарант, Совкомбанк Страхование. Найти все страховки и сравнить цены можно на Cherehapa.

    Отмену поездки из-за ковида, травмы, экстренную госпитализацию и утрату имущества страхуют только 4 страховые компании: Тинькофф (до 1000 $), Альфа и Сбербанк Страхование (до 2000 $) и премиальная Tripinsurance (возврат стоимости путевки, авиабилетов, брони гостиницы в течение 15 дней до начала поездки, полис начинает действовать через 48 часов после покупки).

    Правила въезда для детей

    Какие документы понадобятся для отдыха с детьми в Египте?

    • Оригинал свидетельства о рождении.
    • Дети до 6 лет въезжают в Египет свободно без справок, если следуют вместе с родителями (одним родителем), у которых все справки в порядке.
    • Дети старше 6 лет сдают RT-PCR-тест за 3 суток. Тест должен быть на английском языке с QR-кодом и данными загранпаспорта ребенка. Дети также могут сдать тест по прибытии в аэропорту Шарм-эль-Шейха, Табы, Хургады, Марса-Алама, Луксора и отправиться на изоляцию до результата.
    • До 12 лет допускается въезд в Египет детей, вписанных в загранпаспорт родителей. В этом случае обязательно должна быть вклеена фотография ребенка, стоять печать, имя ребенка должно быть напечатано машинописным шрифтом (не от руки). Загранпаспорт с вписанными в него детьми должен быть только старого поколения (на 5 лет). Новые биометрические загранпаспорта (на 10 лет) действительны только для тех, на кого они выданы.
    • Дети старше 12 лет должны въезжать в Египет с личным (отдельным) загранпаспортом.
    • Если ребенок имеет свой загранпаспорт, ему необходимо оформлять визу в Египет на общих условиях. Виза в Египет детям, вписанным в загранпаспорт родителей, проставляется бесплатно.
    • Дети до 18 лет въезжают в Египет в сопровождении взрослых (родителей или их доверенности).

    Туроператоры настоятельно рекомендуют делать на детей отдельные загранпаспорта, во избежание недоразумений на границе.

    Рейтинг
    ( Пока оценок нет )
    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Добавить комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: